Geraldine, This is very helpful. Thanks so much.
Have an enjoyable summer, Rita Rita Lifton Jewish Theological Seminary From: Heb-naco [mailto:[email protected]] On Behalf Of Dickel, Geraldine Sent: Tuesday, June 27, 2017 11:22 AM To: '[email protected]' <[email protected]> Subject: [Heb-NACO] Updates to Hebraica Cataloging RDA Dear colleagues, I have made some updates to updates to Hebraica Cataloging RDA. As was decided at the cataloging committee meeting at the AJL conference, I am sending out these updates in an email. The cataloging manual with these changes can be seen at https://yale.box.com/s/zzkyse2y5rpx21ucrpsyfcssgyw092sp The changes are in light blue font. Best wishes, Jerry Anne Page 13 Geresh and Gershayim The geresh and gershayim in a non-roman field often indicate abbreviations. … Note that the geresh and the gershayim should be entered in the Hebrew field using the “w” key on the Hebrew keyboard. … Page 19 Foreign Loan Words The first sheṿa in a foreign loan word with an initial consonantal cluster is generally treated as a sheṿa naḥ. For correct romanization it is necessary to consult Even-Shoshan and Alcalay on a case-by-case basis. In the case of foreign loan words of Latin or Greek origin, Alcalay should not be followed, and an initial consonantal cluster is treated as a sheva naḥ. These initial clusters retain the effect of vowel "heightening"--the sheṿa of the prefixes be-, ke-, and le- becomes a ḥiriḳ: bi-, ki-, li-. ALA-LC Romanization: Israel. Lishkah ha-merkazit Ii-sṭaṭisṭiḳah. ישראל. לשכה המרכזית לסטטיסטיקה. Universiṭah ha-‘Ivrit bi-Yerushalayim. Makhon li-ḳriminologyah. אוניברסיטה העברית בירושלים. מכון לקרימינולוגיה A few loan words are also treated as though exempt from the rules governing the aspiration/ non-aspiration of b/v, k/kh, and p/f when preceded by an open syllable. be-Polin [not: be-Folin] (translation: in Poland) u-bibliyografyah [not: u-vibliyografyah (translation: and a bibliography) but: u-frozah [not: u-prozah]; cf. Even-Shoshan (translation: and prose) Beginning on page 46, page 48 Date of Publication, Distribution, Etc. General (2.8.6, 2.9.6, 2.10.6, 2.11.1.3.1) RDA makes careful distinctions among the date of production, the date of publication/ distribution, the date of manufacture, and the copyright date. … … The date that is printed on the outside cover of books with the Danacode is the date of the first edition of a book. This date should be used in 264_1 ‡c, in the absence of an explicit publication date, in preference over a bracketed date based on copyright data. [cid:[email protected]] Section beginning on page 51 – this whole section is new. 2.15.1.4 Recording Identifiers for Manifestations Danacode<http://www.danacode.com/> is a unique numeric commercial book identifier used mainly in Israel. Danacode’s 11 digits format is represented in UPC-A 12 digit barcode label that includes a check digit at its rightmost. The 11 digits consist of 4 digits Publisher identifier and 7 digits for unique Publication Identifier for that Publisher. Danacode is recognized and registered as Standard Identifier Source Code at The Library of Congress. 024 7 003100059961 ‡2 danacode 024 7 315996 ‡2 danacode Some Israeli publishers put 12 digit catalog numbers where others put the danacode. Therefore, 12 digit numbers which do not sayדאנא orדאנאקוד explicitly should be approached with caution. Section beginning on page 55, addition to page 57 – the addition of śiḥot was decided on at the cataloging committee meeting. 6.2.2.10.3 Other Compilations of Two or More Works … The Research Libraries, Archives, and Special Collections (RAS) Cataloging Committee, Association of Jewish Libraries, in a recent memo to the LC policy Standards Division, Joint Steering Committee for Development of RDA, proposed a list of Hebrew rabbinic genre terms that roughly correspond to the preferred English collective titles for compilations of works by a single author (6.2.2.10.2 and 6.2.2.10.3).[1] Hebrew Genre Terms English Genre Equivalents be’urim, he’arot, heʻarot, perushim Commentaries. Selections derashot Sermons. Selections devarim, liḳuṭim, peninim Works. Selections halakhot Religious laws. Selections hidushim Novellae. Selections ḳuntresim Minor works. Selections ma’amarim Essays. Selections mayśes̀, ertseylungn, sipurim Anecdotes. Selections pesaḳim Decisions. Selections she’elot u-teshuvot, she’elot, shut, teshuvot Responsa. Selections shiʻurim Lectures. Selections śiḥot Discourses. Selections … ________________________________ ________________________________ [1] Note: Several library constituencies, including the Research and Special Libraries Section of AJL, have petitioned the LC Joint Steering Committee to cease requiring these conventional collective titles for compilations by a single author. Pending the decision, LIJS/LC always applies 6.2.2.10.2 and 6.2.2.10.3 when appropriate.
_______________________________________________ Heb-naco mailing list [email protected] https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco
