Sorry, but there’s no such thing as melo’ut. It’s bi-melot. See E-Sh. for מלא.

From: Heb-naco [mailto:heb-naco-bounces+jshino=pobox.upenn....@lists.osu.edu] 
On Behalf Of Abend-David,Ilana via Heb-naco
Sent: Thursday, February 07, 2019 1:07 PM
To: Galron, Joseph; Hebrew Name Authority Funnel
Subject: Re: [Heb-NACO] בגלל

If so how would you transliterate במלאות 25 שנה  ? Would this be correct 
bi-melo'ut ?

From: Heb-naco <heb-naco-boun...@lists.osu.edu> On Behalf Of Galron, Joseph via 
Heb-naco
Sent: Thursday, February 7, 2019 12:52 PM
To: Hebrew Name Authority Funnel <heb-naco@lists.osu.edu>
Subject: Re: [Heb-NACO] בגלל

It is “dangerous” going to Biglal or Bishvil – tomorrow we will say: If it is 
Bishvil so why not change it to Shvil
We also Romanize בירושלים  to “Bi-Yerushalayim” and not to “Birushalayim”

Yossi



From: Heb-naco 
<heb-naco-boun...@lists.osu.edu<mailto:heb-naco-boun...@lists.osu.edu>> On 
Behalf Of Shinohara, Jasmin via Heb-naco
Sent: Thursday, February 7, 2019 12:31 PM
To: Gottschalk, Haim <h...@loc.gov<mailto:h...@loc.gov>>; 'Hebrew Name 
Authority Funnel' <heb-naco@lists.osu.edu<mailto:heb-naco@lists.osu.edu>>
Subject: Re: [Heb-NACO] בגלל

Hi, Haim, bi-gelal would be correct if the ב is considered a prefix to the word 
גלל. But since there is a direct entry for the word as a whole, I’m asking if 
we should romanize it as a whole word instead of as a compound word.

Thanks, Jasmin

From: Gottschalk, Haim [mailto:h...@loc.gov]
Sent: Thursday, February 07, 2019 12:24 PM
To: Shinohara, Jasmin; 'Hebrew Name Authority Funnel'
Subject: RE: בגלל

I think it should be “biglal” and not “bi-gelal” because of the sheva being 
treat as a sheva nach (which is how it is in the Alcalay).  This is in my 
humble opinion.

~Haim

From: Heb-naco 
<heb-naco-boun...@lists.osu.edu<mailto:heb-naco-boun...@lists.osu.edu>> On 
Behalf Of Shinohara, Jasmin via Heb-naco
Sent: Thursday, February 07, 2019 11:00 AM
To: Hebrew Name Authority Funnel 
<heb-naco@lists.osu.edu<mailto:heb-naco@lists.osu.edu>>
Subject: [Heb-NACO] בגלל

Hello Collective Wisdom, please remind me: if there’s an entry in E-Sh., even 
if it ends with a “see also”, is that sufficient justification for romanizing 
the word as a word as opposed to a compound? E.g. בגלל has a direct entry, so 
I’d think it would be romanized biglal (NOT bigelal because as a whole word, 
the sheva would be considered merahef, ignored in romanization), but the entry 
also says “see גלל”. So which is it: Biglal or Bi-gelal?

Thanks, Jasmin


---
Jasmin Shinohara
Hebraica Cataloging Librarian
University of Pennsylvania
Van Pelt-Dietrich Library Center
3420 Walnut Street
Philadelphia, PA 19104-6206
T. 215-746-6397
jsh...@upenn.edu<mailto:jsh...@upenn.edu>

_______________________________________________
Heb-naco mailing list
Heb-naco@lists.osu.edu
https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco

Reply via email to