In case you didn't see it, translation is performed on weblate, where anyone (such as yourself) can help with the translation: https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/website/cs/
If you don't want to modify Kryštof's work, you can still post suggestions or comments on the translation. There's no review process currently, but weblate allows this kind of workflow. I don't really like it though, since I've already come across bad translations (non-sensical!) in French that had been validated and became impossible for me to modify. The only review that I make is that the translation doesn't break the build process. Which it did, but I found and fixed the issue :) Le 11 mai 2023 01:33:47 GMT+02:00, wolf <[email protected]> a écrit : >On 2023-05-10 22:51:56 +0000, Kryštof Šourek wrote: >> Considering it's open source and basically volunteer work, there's probably >> no space for reviews. > >In open source, including volunteer work, there quite often is some review >process. My guess is it did not happen in this instance, but quite often there >is some kind of review. > >> If by "bit of" you mean there are mistakes, it's probable there's going to >> be a few since I wasn't familiar with the weblate interface at first. > >Sure, there are some mistakes in formatting and such, but most of the things I >did notice are flat out translation mistakes, so I'm unsure how that relates to >you being not familiar to "weblate". > >Random example, what the hell is supposed to be "Guile Schéma"? If you would >be >translating a book "Programming in Python", would you really go with >"Programovani v Krajte"? Since when are names of programming languages >translated? "Spravce transakcnich balicku" is another example, what is that >even supposed to mean? > >Also, side note, I'm not sure I would call GNU Project a "company", is that >from >some official source, or how did you come up with it? Same for "company" Guix. > >The whole thing just seems not that well made, can you get an adviser for your >school project to proof read it before sending the patch with an update? > >> I intend on fixing them but if you would like to help, go ahead. > >I'm happy to hear that, I will leave it up to you then, after all, it's your >school project. :) > >> >> Sent from Outlook for Android<https://aka.ms/AAb9ysg> >> >> ________________________________ >> From: wolf <[email protected]> >> Sent: Thursday, 11 May 2023, 00:34 >> To: Julien Lepiller <[email protected]> >> Cc: Kryštof Šourek <[email protected]>; [email protected] <[email protected]> >> Subject: Re: Guix website Czech translation >> >> Hi, >> >> On 2023-05-10 23:12:25 +0200, Julien Lepiller wrote: >> > Le Wed, 10 May 2023 21:09:26 +0200, >> > Julien Lepiller <[email protected]> a écrit : >> > >> > > It's a manual process. I'll update it as soon as possible. >> > > >> > > Le 10 mai 2023 14:55:30 GMT+02:00, "Kryštof Šourek via" >> > > <[email protected]> a écrit : >> > > >Hi, >> > > > >> > > >I've been working on a Czech language translation for the Guix >> > > >website in the past week and I've finished it. I'm not sure how long >> > > >it normally takes to get a translation online, but I have worked on >> > > >this project as a part of voluntary work for a university subject. >> > > >It would help me greatly if it came online as soon as possible. If >> > > >it's not possible, no worries - I'll run it locally. >> > > > >> > > >Thank you for your time. >> > > > >> > > >Best regards, >> > > >KS >> > > >> > >> > Hi Kryštof Šourek, >> > >> > I just pushed your translation along with a new Lithuanian translation >> > and an update to existing translations! >> > >> > You should be able to see it in less than an hour at >> > https://guix.gnu.org/cs/. You should probably check that nothing looks >> > horribly wrong, that links are working as expected, etc. >> > >> > Thanks for your hard work! >> > >> >> Out of curiosity, how are translations reviewed? I looked around the >> guix-patches mailing list but failed to find corresponding thread (maybe I >> just >> cannot search well). Since I'm Czech, I was curious and the homepage looks >> bit >> of in few places, so I'm curious what the process is. >> >> Thanks, >> W. >> >> -- >> There are only two hard things in Computer Science: >> cache invalidation, naming things and off-by-one errors. >> > >W. >
