Hello,

New to kerberos world I want to help Shishi a little.

The first thing I can do is to make some translation, so attached is
the fr.po file.

It's not complete and need reviews.

Regards.
-- 
Daniel 'NebuchadnezzaR' Dehennin
Récupérer ma clef GPG:
gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-keys 0x2A408F69
# French translations for shishi package.
# Copyright (C) 2006 Simon Josefsson
# This file is distributed under the same license as the shishi package.
# Daniel Dehennin <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shishi 0.0.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-03 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Dehennin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/error.c:32
msgid "Shishi success"
msgstr "Shishi a réussi"

#: lib/error.c:34
msgid "Error in ASN.1 function (corrupt data?)"
msgstr "Erreur dans la fonction ASN.1 (donnée corromue ?)"

#: lib/error.c:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier"

#: lib/error.c:38
msgid "File input/output error"
msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier"

#: lib/error.c:40
msgid "Memory allocation error in shishi library."
msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans la bibliothèque shishi."

#: lib/error.c:42
msgid "Base64 encoding or decoding failed. Data corrupt?"
msgstr "L'encodage ou le décodage en base64 a échoué. Donnée corrompue ?"

#: lib/error.c:44
msgid "Client realm value differ between request and reply."
msgstr "Le domaine du client diffère entre la requète et la réponse."

#: lib/error.c:46
msgid "Client name value differ between request and reply."
msgstr "La valeur du nom du client diffère entre la requète et la réponse."

#: lib/error.c:48
msgid "Replay protection value (nonce) differ between request and reply."
msgstr ""
"La valeur de protection contre le rejeu (nonce) diffère entre la\n"
"requète et la réponse."

#: lib/error.c:50
msgid ""
"Keytype used to encrypt ticket doesn't match provided key. This usually "
"indicates an internal application error."
msgstr ""
"Le type de clef utilisé pour chiffré le ticket ne correspond pas à la\n"
"clef fournie. Cela relève généralement d'une erreur interne de l'application."

#: lib/error.c:53
msgid "Internal error in low-level crypto routines."
msgstr "Erreur interne dans les routines cryptographiques bas-niveau."

#: lib/error.c:55
msgid ""
"Low-level cryptographic primitive failed.  This usually indicates bad "
"password or data corruption."
msgstr ""
"Échec de la primitive cryptographique de bas-niveau. Cela relève\n"
"généralement d'un mauvais mot de passe ou d'une donnée corrompue."

#: lib/error.c:58
msgid ""
"Timedout talking to KDC. This usually indicates a network or KDC address "
"problem."
msgstr ""
"Délais d'attente de la demande dépassé lors de la communication avec\n"
"le KDC. Cela relève généralement d'un problème de réseau ou d'adresse\n"
"de KDC."

#: lib/error.c:61
msgid "No KDC for realm known."
msgstr "Auncun KDC pour le domaine n'est connu."

#: lib/error.c:63
msgid ""
"The system call socket() failed.  This usually indicates that your system "
"does not support the socket type."
msgstr ""
"L'appel système socket() a échoué. Cela relève généralement du non\n"
"support du type de socket par votre système."

#: lib/error.c:66
msgid ""
"The system call bind() failed.  This usually indicates insufficient "
"permissions."
msgstr ""
"L'appel système bind() a échoué. Cela relève généralement de droits\n"
"insuffisants."

#: lib/error.c:69
msgid "The system call sendto() failed."
msgstr "L'appel système sendto() a échoué."

#: lib/error.c:71
msgid "The system call close() failed."
msgstr "L'appel système close() a échoué."

#: lib/error.c:73
msgid "Server replied with an error message to request."
msgstr "Le serveur a répondu avec un message d'erreur à la requète."

#: lib/error.c:75
msgid ""
"Ticketset not initialized.  This usually indicates an internal application "
"error."
msgstr ""
"Le cache de ticket n'est pas initialisé. Cela relève généralement\n"
"d'une erreur interne de l'application."

#: lib/error.c:78
msgid ""
"Could not decrypt AP-REQ using provided key. This usually indicates an "
"internal application error."
msgstr ""
"Ne peut pas déchiffrer AP-REQ avec la clef fournie. Cela relève\n"
"généralement d'une erreur interne de l'application."

#: lib/error.c:81
msgid ""
"Could not decrypt Ticket using provided key. This usually indicates an "
"internal application error."
msgstr ""
"Ne peut déchiffrer le Ticket avec la clef fournie. Cela relève\n"
"généralement d'une erreur interne de l'application."

#: lib/error.c:84
msgid "Failed to parse keytab file"
msgstr "Échec de lecture du fichier keytab"

#: lib/error.c:86
msgid "Failed to parse credential cache file"
msgstr "Échec de lecture du ficher de cache des mots de passe"

#: lib/error.c:103
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: lib/error.c:134 lib/krberror.c:1258
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"

#: lib/error.c:262
#, c-format
msgid "libshishi: info: %s\n"
msgstr ""

#: lib/error.c:265
#, c-format
msgid "libshishi: info: %s"
msgstr ""

#: lib/error.c:297
#, c-format
msgid "libshishi: warning: %s\n"
msgstr "libshishi: attention: %s\n"

#: lib/error.c:300
#, c-format
msgid "libshishi: warning: %s"
msgstr "libshishi: attention: %s"

#: lib/krberror.c:136
#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR to %s...\n"
msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s...\n"

#: lib/krberror.c:143
#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR in %s format...\n"
msgstr "Écriture de KRB-ERROR dans le format %s...\n"

#: lib/krberror.c:158
#, c-format
msgid "Writing KRB-ERROR to %s...done\n"
msgstr "Écriture de KRB-ERROR sur %s... ok\n"

#: lib/krberror.c:216
#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR from %s...\n"
msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s...\n"

#: lib/krberror.c:223
#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR in %s format...\n"
msgstr "Lecture de KRB-ERROR dans le format %s...\n"

#: lib/krberror.c:238
#, c-format
msgid "Reading KRB-ERROR from %s...done\n"
msgstr "Lecture de KRB-ERROR depuis %s... ok\n"

#: lib/krberror.c:1260
msgid "Client's entry in database has expired"
msgstr "L'entrée du client dans la base de donnée a expirée"

#: lib/krberror.c:1262
msgid "Server's entry in database has expired"
msgstr "L'entrée du serveur dans la base de donnée a expirée"

#: lib/krberror.c:1264
msgid "Requested protocol version number not supported"
msgstr "La version de protocole demandée n'est pas supportée"

#: lib/krberror.c:1266
msgid "Client's key encrypted in old master key"
msgstr "Clef du client chiffrée avec l'ancinne clef maitre"

#: lib/krberror.c:1268
msgid "Server's key encrypted in old master key"
msgstr "Clef du serveur chiffrée avec l'ancienne clef maitre"

#: lib/krberror.c:1270
msgid "Client not found in database"
msgstr "Client non trouvé dans la base de données"

#: lib/krberror.c:1272
msgid "Server not found in database"
msgstr "Serveur non trouvé dans la base de données"

#: lib/krberror.c:1274
msgid "Multiple principal entries in database"
msgstr "Multiple entées de principal dans la base de données"

#: lib/krberror.c:1276
msgid "The client or server has a null key"
msgstr "Le client ou le serveur a une clef nulle"

#: lib/krberror.c:1278
msgid "Ticket not eligible for postdating"
msgstr "Le ticket n'est pas éligible pour le post-datage"

#: lib/krberror.c:1280
msgid "Requested start time is later than end time"
msgstr "La date de départ demandée est postérieure à la date de fin"

#: lib/krberror.c:1282
msgid "KDC policy rejects request"
msgstr "La politique du KDC rejecte la requète"

#: lib/krberror.c:1284
msgid "KDC cannot accommodate requested option"
msgstr "Le KDC ne peut pas adapter l'option demandée"

#: lib/krberror.c:1286
msgid "KDC has no support for encryption type"
msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de chiffrement"

#: lib/krberror.c:1288
msgid "KDC has no support for checksum type"
msgstr "Le KDC ne supporte pas le type de somme de contôle"

#: lib/krberror.c:1290
msgid "KDC has no support for padata type"
msgstr "Le KDC ne supporte pas le type padata"

#: lib/krberror.c:1292
msgid "KDC has no support for transited type"
msgstr "KDC ne supporte pas le type transité"

#: lib/krberror.c:1294
msgid "Clients credentials have been revoked"
msgstr ""

#: lib/krberror.c:1296
msgid "Credentials for server have been revoked"
msgstr ""

#: lib/krberror.c:1298
msgid "TGT has been revoked"
msgstr "Le TGT a été révoqué"

#: lib/krberror.c:1300
msgid "Client not yet valid - try again later"
msgstr "Client encore invalide - essayez plus tard"

#: lib/krberror.c:1302
msgid "Server not yet valid - try again later"
msgstr "Serveur encore invalide - essayez plus tard"

#: lib/krberror.c:1304
msgid "Password has expired "
msgstr "Le mot de passe a expiré"

#: lib/krberror.c:1306
msgid "Pre-authentication information was invalid"
msgstr "L'information de pré-autentification était invalide"

#: lib/krberror.c:1308
msgid "Additional pre-authentication required"
msgstr "Pre-autentification supplémentaire requise"

#: lib/krberror.c:1310
msgid "Requested server and ticket don't match"
msgstr "Le serveur et le ticket demandés ne correspondent pas"

#: lib/krberror.c:1312
msgid "Server principal valid for user2user only"
msgstr "Identificant du serveur valide uniquement pour utilisateur à 
utilisateur"

#: lib/krberror.c:1314
msgid "KDC Policy rejects transited path"
msgstr ""

#: lib/krberror.c:1316
msgid "A service is not available"
msgstr "Un service n'est pas disponible"

#: lib/krberror.c:1318
msgid "Integrity check on decrypted field failed"
msgstr "La vérification de l'intégrité d'un champ déchiffré a échouée"

#: lib/krberror.c:1320
msgid "Ticket expired"
msgstr "Le ticket a expiré"

#: lib/krberror.c:1322
msgid "Ticket not yet valid"
msgstr "Le ticket n'est pas encore valide"

#: lib/krberror.c:1324
msgid "Request is a replay"
msgstr "La requète est un rejeu"

#: lib/krberror.c:1326
msgid "The ticket isn't for us"
msgstr "Le ticket n'est pas pour nous"

#: lib/krberror.c:1328
msgid "Ticket and authenticator don't match"
msgstr "Le ticket et l'autentifiant ne correspondent pas"

#: lib/krberror.c:1330
msgid "Clock skew too great"
msgstr ""

#: lib/krberror.c:1332
msgid "Incorrect net address"
msgstr "Adresse réseau incorrecte"

#: lib/krberror.c:1334
msgid "Protocol version mismatch"
msgstr "La version de protocole ne correspond pas"

#: lib/krberror.c:1336
msgid "Invalid msg type"
msgstr "Type de message invalide"

#: lib/krberror.c:1338
msgid "Message stream modified"
msgstr "Flux du message modifié"

#: lib/krberror.c:1340
msgid "Message out of order"
msgstr "Message hors service"

#: lib/krberror.c:1342
msgid "Specified version of key is not available"
msgstr "La version de clef spécifiée est indisponible"

#: lib/krberror.c:1344
msgid "Service key not available"
msgstr "Le service de clef n'est pas disponible"

#: lib/krberror.c:1346
msgid "Mutual authentication failed"
msgstr "L'autentification mutuelle a échoué"

#: lib/krberror.c:1348
msgid "Incorrect message direction"
msgstr "Direction de message incorrecte"

#: lib/krberror.c:1350
msgid "Alternative authentication method required"
msgstr "Méthode d'autentification alternative requise"

#: lib/krberror.c:1352
msgid "Incorrect sequence number in message"
msgstr "Numéro de séquence incorrect dans le message"

#: lib/krberror.c:1354
msgid "Inappropriate type of checksum in message"
msgstr "Type de somme de contrôle inapproprié dans le message"

#: lib/krberror.c:1356
msgid "Policy rejects transited path"
msgstr ""

#: lib/krberror.c:1358
msgid "Response too big for UDP, retry with TCP"
msgstr "Réponse trop grande pour UDP, réessayez avec TCP"

#: lib/krberror.c:1360
msgid "Generic error (description in e-text)"
msgstr "Erreur générique (description dans e-text)"

#: lib/krberror.c:1362
msgid "Field is too long for this implementation"
msgstr "Le champ est trop long pour cette implémentation"

#: lib/krberror.c:1364 lib/krberror.c:1366 lib/krberror.c:1368
#: lib/krberror.c:1370 lib/krberror.c:1372 lib/krberror.c:1380
#: lib/krberror.c:1382 lib/krberror.c:1384 lib/krberror.c:1386
#: lib/krberror.c:1388 lib/krberror.c:1390 lib/krberror.c:1392
msgid "(pkinit)"
msgstr "(pkinit)"

#: lib/krberror.c:1374 lib/krberror.c:1376 lib/krberror.c:1378
msgid "(user-to-user)"
msgstr "(utilisateur-à-utilisateur)"

#: lib/krberror.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown KRB-ERROR error code %d."
msgstr "Code d'erreur KRB-ERROR inconnu %d."

#: db/err.c:32
msgid "Shisa success"
msgstr ""

#: db/err.c:34
msgid "Shisa could not be initialized."
msgstr "Shisa n'a pas pu être initialisé."

#: db/err.c:36
msgid "The Shisa configuration file does not exist."
msgstr "Le fichier de configuration de Shisa n'existe pas."

#: db/err.c:38
msgid "File I/O error for Shisa configuration file."
msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur le fichier de configuration de Shisa."

#: db/err.c:40
msgid "Syntax error in Shisa configuration token."
msgstr "Erreur de syntaxe dans le paramètre de configuration de Shisa."

#: db/err.c:42
msgid "Shisa database could not be opened."
msgstr "La base de données Shisa n'a pas pu être ouverte."

#: db/err.c:44
msgid "Error enumerating realms in database."
msgstr "Erreur lors de l'énumération des domaines dans la base de données."

#: db/err.c:46
msgid "Error enumerating principals in database."
msgstr "Erreur lors de l'énumération des identifiants dans la base de données."

#: db/err.c:48
msgid "Error enumerating keys in database."
msgstr "Erreur lors de l'énumération des clefs dans la base de données."

#: db/err.c:50
msgid "Supplied realm does not exist."
msgstr "Le domaine fourni n'existe pas."

#: db/err.c:52
msgid "Supplied principal does not exist."
msgstr "L'identifiant fourni n'existe pas."

#: db/err.c:54
msgid "Principal is not associated with any matching key."
msgstr "L'identifiant n'est associé avec aucune clef correspondante."

#: db/err.c:56
msgid "Error finding principal."
msgstr "Erreur pour trouver l'identifiant."

#: db/err.c:58
msgid "Tried to add a realm that already exist."
msgstr "Essai d'ajout d'un domaine déjà existant."

#: db/err.c:60
msgid "Error adding realm to database."
msgstr "Erreur lors de l'ajout du domaine dans la base de données."

#: db/err.c:62
msgid "Tried to remove a non-empty realm."
msgstr "Essai de suppression de domaine non vide."

#: db/err.c:64
msgid "Error removing realm from database."
msgstr "Erreur lors de la suppression du domaine de la base de données."

#: db/err.c:66
msgid "Tried to add a principal that already exist."
msgstr "Essai d'ajout d'un identifiant déjà existant."

#: db/err.c:68
msgid "Error adding principal to database."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'identifiant dans la base de données."

#: db/err.c:70
msgid "Error removing principal from database."
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'identifiant de la base de données."

#: db/err.c:72
msgid "Error adding key to principal."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de la clef à l'identifiant."

#: db/err.c:74
msgid "Error removing key from principal."
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clef de l'identifiant."

#: db/err.c:76
msgid "More than one key match given search criteria."
msgstr "Plus d'une clef correspondent aux critères de rechere."

#: db/err.c:97
msgid "Unknown Shisa error"
msgstr "Erreur de Shisa inconnue"

#: db/err.c:117
#, c-format
msgid "shisa: %s\n"
msgstr ""

#: src/shisa.c:154
msgid "Account is"
msgstr "Le compte est"

#: src/shisa.c:155
msgid "DISABLED"
msgstr "DÉSACTIVÉ"

#: src/shisa.c:155
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: src/shisa.c:156
msgid "Current key version"
msgstr "Version actuelle de clef"

#: src/shisa.c:158
msgid "Account not valid before"
msgstr "Compte invalide avant"

#: src/shisa.c:160
msgid "Last initial TGT request at"
msgstr "Dernière requète initiale TGT à"

#: src/shisa.c:162
msgid "Last initial request at"
msgstr "Dernière requète initiale à"

#: src/shisa.c:164
msgid "Last TGT request at"
msgstr "Dernière requète TGT à"

#: src/shisa.c:166
msgid "Last ticket renewal at"
msgstr "Dernier renouvellement de ticket à"

#: src/shisa.c:168
msgid "Password expire on"
msgstr "Le mot de passe expire à"

#: src/shisa.c:170
msgid "Account expire on"
msgstr "Le compte expire à"

#: src/shisa.c:183
msgid "Key"
msgstr "Clef"

#: src/shisa.c:185
msgid "\tEtype"
msgstr ""

#: src/shisa.c:188
msgid "\tPriority"
msgstr "\tPriorité"

#: src/shisa.c:192
msgid "\tSalt"
msgstr "\tGraine"

#: src/shisa.c:194
msgid "\tS2K params"
msgstr "\tParamètres S2K"

#: src/shisa.c:197
msgid "\tPassword"
msgstr "\tMot de passe"

#: src/shisa.c:200
msgid "\tKey is"
msgstr "\tLa clef est"

#: src/shisa.c:200
msgid "MISSING"
msgstr "MANQUANT"

#: src/shisa.c:278
#, c-format
msgid "Adding realm `%s'...\n"
msgstr "Ajout du domaine '%s'...\n"

#: src/shisa.c:280
#, c-format
msgid "Adding principal [EMAIL PROTECTED]'...\n"
msgstr "Ajout de l'identifiant '[EMAIL PROTECTED]'...\n"

#: src/shisa.c:291
#, c-format
msgid "Adding realm `%s'...done\n"
msgstr "Ajout du domaine '%s'...ok\n"

#: src/shisa.c:293
#, c-format
msgid "Adding principal [EMAIL PROTECTED]'...done\n"
msgstr "Ajout de l'identifiant '[EMAIL PROTECTED]'...ok\n"

#: src/shisa.c:324
#, c-format
msgid "Removing realm `%s'...\n"
msgstr "Suppression du domaine '%s'...\n"

#: src/shisa.c:326
#, c-format
msgid "Removing principal [EMAIL PROTECTED]'...\n"
msgstr "Suppression de l'identifiant '[EMAIL PROTECTED]'...\n"

#: src/shisa.c:334
#, c-format
msgid "Removing realm `%s'...done\n"
msgstr "Suppression du domaine '%s'...ok\n"

#: src/shisa.c:336
#, c-format
msgid "Removing principal [EMAIL PROTECTED]'...done\n"
msgstr "Suppression de l'identifiant '[EMAIL PROTECTED]'...ok\n"

#: src/shisa.c:383
#, c-format
msgid "Password for [EMAIL PROTECTED]': "
msgstr "Mot de passe pour '[EMAIL PROTECTED]' : "

#: src/shisa.c:386
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: src/shisa.c:388
msgid "Could not read password"
msgstr "Ne peut lire le mot de passe"

#: src/shisa.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not create key (%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut créer la clef (%d) :\n"
"%s"

#: src/shisa.c:437 src/shisa.c:447 src/shisa.c:486 src/shishi.c:70
#: src/shishi.c:77
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Essayez '%s --help' pour plus d'informations."

#: src/shisa.c:446 src/shishi.c:76
msgid "too many arguments"
msgstr "Trop d'arguments"

#: src/shisa.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Agruments obligatoire pour les options longues le sont aussi pour les\n"
"options courtes.\n"
"\n"

#: src/shisa.c:456
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportez les bugs à <%s>.\n"

#: src/shisa.c:462
#, c-format
msgid ""
"Initialization failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'initialisation a échouée :\n"
"%s"

#: src/shisa.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not read library options `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut lire les options de bibliothèque '%s' :\n"
"%s"

#: src/shisa.c:472
#, c-format
msgid ""
"Shishi initialization failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'initialisation de Shishi a échouée :\n"
"%s"

#: src/shisa.c:477
#, c-format
msgid ""
"Could not set encryption type `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut définir le type de chiffrement '%s' :\n"
"%s"

#: src/shisa.c:485
msgid "too few arguments"
msgstr "Trop peu d'arguments"

#: src/shisa.c:517
#, c-format
msgid "Adding default realm `%s'...\n"
msgstr "Ajout du domaine par défaut '%s'...\n"

#: src/shisa.c:537
#, c-format
msgid "Modifying principal [EMAIL PROTECTED]'...\n"
msgstr "Modification de l'identifiant '[EMAIL PROTECTED]'...\n"

#: src/shisa.c:544
#, c-format
msgid "Modifying principal [EMAIL PROTECTED]'...done\n"
msgstr "Modification de l'identifiant '[EMAIL PROTECTED]'...ok\n"

#: src/shisa.c:548
#, c-format
msgid "Adding key to [EMAIL PROTECTED]'...\n"
msgstr "Ajout de la clef pour '[EMAIL PROTECTED]'...\n"

#: src/shisa.c:558
#, c-format
msgid "Adding key to [EMAIL PROTECTED]'...done\n"
msgstr "Ajout de la clef pour '[EMAIL PROTECTED]'...ok\n"

#: src/shisa.c:562
#, c-format
msgid "Removing key from [EMAIL PROTECTED]'...\n"
msgstr "Suppression de la clef pour '[EMAIL PROTECTED]'...\n"

#: src/shisa.c:575
#, c-format
msgid "Removing key from [EMAIL PROTECTED]'...done\n"
msgstr "Suppression de la clef pour '[EMAIL PROTECTED]'...ok\n"

#: src/shishi.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""

#: src/shishi.c:94
msgid "Could not initialize libshishi."
msgstr "Ne peut initialiser la libshishi."

#: src/shishi.c:98
#, c-format
msgid "Could not set encryption types: %s"
msgstr "Ne peut définir le type de chiffrement : %s"

#: src/shishi.c:110
#, c-format
msgid "Could not parse client principal \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut lire l'identifiant du client \"%s\" : %s"

#: src/shishi.c:123
#, c-format
msgid "Could not parse server principal \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut lire l'identifiant du serveur \"%s\" : %s"

#: src/shishi.c:129
#, c-format
msgid "Could not read library options: %s"
msgstr "Ne peut lire les options de bibliothèques : %s"

#: src/shishi.c:147
#, c-format
msgid "Invalid --starttime date `%s'"
msgstr "Date pour --starttime invalide '%s'"

#: src/shishi.c:157
#, c-format
msgid "Invalid --endtime date `%s'"
msgstr "Date pour --endtime invalide '%s'"

#: src/shishi.c:167
#, c-format
msgid "Invalid --renew-till date `%s'"
msgstr "Date pour --renew-till invalide '%s'"

#: src/shishi.c:186
#, c-format
msgid "Tickets in `%s':\n"
msgstr "Ticket dans '%s' :\n"

#: src/shishi.c:191
#, c-format
msgid "Could not list tickets: %s"
msgstr "Ne peut lister les tickets : %s"

#: src/shishi.c:208
#, c-format
msgid "Removing ticket:\n"
msgstr "Suppression du ticket :\n"

#: src/shishi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Could not destroy ticket %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut détruire le ticket %d :\n"
"%s"

#: src/shishi.c:225
#, c-format
msgid "No tickets removed.\n"
msgstr "Aucun ticket supprimé.\n"

#: src/shishi.c:227
#, c-format
msgid "%d ticket removed.\n"
msgid_plural "%d tickets removed.\n"
msgstr[0] "%d ticket supprimé.\n"
msgstr[1] "%d tickets supprimés.\n"

#: src/shishi.c:260
#, c-format
msgid "Could not get ticket as `%s' for `%s'."
msgstr "Ne peut obtenir de ticket en tant que '%s' pour '%s'."
_______________________________________________
Help-shishi mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-shishi

Reply via email to