अनुवाद किसी भाषा में कही या लिखी गयी बात का किसी दूसरी भाषा में सार्थक परिवर्तन अनुवाद (Translation) कहलाता है। अनुवाद का कार्य बहुत पुराने समय से होता आया है। संस्कृत में 'अनुवाद' शब्द का उपयोग शिष्य द्वारा गुरु की बात के दुहराए जाने, पुनः कथन, समर्थन के लिए प्रयुक्त कथन, आवृत्ति जैसे कई संदर्भों में किया गया है। संस्कृत के ’वद्‘ धातु से ’अनुवाद‘ शब्द का निर्माण हुआ है। ’वद्‘ का अर्थ है बोलना। ’वद्‘ धातु में 'अ' प्रत्यय जोड़ देने पर भाववाचक संज्ञा में इसका परिवर्तित रूप है 'वाद' जिसका अर्थ है- 'कहने की क्रिया' या 'कही हुई बात'। 'वाद' में 'अनु' उपसर्ग उपसर्ग जोड़कर 'अनुवाद' शब्द बना है, जिसका अर्थ है, प्राप्त कथन को पुनः कहना। इसका प्रयोग पहली बार मोनियर विलियम्स ने अँग्रेजी शब्द टांंसलेशन (translation) के पर्याय के रूप में किया। इसके बाद ही 'अनुवाद' शब्द का प्रयोग एक भाषा में किसी के द्वारा प्रस्तुत की गई सामग्री की दूसरी भाषा में पुनः प्रस्तुति के संदर्भ में किया गया। वास्तव में अनुवाद भाषा के इन्द्रधनुषी रूप की पहचान का समर्थतम मार्ग है। अनुवाद की अनिवार्यता को किसी भाषा की समृद्धि का शोर मचा कर टाला नहीं जा सकता और न अनुवाद की बहुकोणीय उपयोगिता से इन्कार किया जा सकता है। ज्त्।छैस्।ज्प्व्छ के पर्यायस्वरूप ’अनुवाद‘ शब्द का स्वीकृत अर्थ है, एक भाषा की विचार सामग्री को दूसरी भाषा में पहुँचना। अनुवाद के लिए हिंदी में 'उल्था' का प्रचलन भी है।अँग्रेजी में TRANSLATION के साथ ही TRANSCRIPTION का प्रचलन भी है, जिसे हिंदी में 'लिप्यन्तरण' कहा जाता है। अनुवाद और लिप्यंतरण का अंतर इस उदाहरण से स्पष्ट है-
अनुवाद के प्रकार अनुवाद उद्योग के सतत फैलाव के कारण अब कुछ विशेषज्ञ अनुवाद है जोकि एक सामान्य श्रेणी के अंतर्गत नहीं आते हैं। उनको हमने निम्नलिखित रूप में वर्गीकृत करके बताया है: प्रशासनिक अनुवाद प्रशासनिक पाठों का अनुवाद। हालांकि प्रशासनिक एक बहुत व्यापक अर्थ है, अनुवाद के संदर्भ में यह आम है व्यवसायों और संगठनों के अंदर इस्तेमाल पाठों को संदर्भित करता है जोकि दिनोंदिन प्रबंधन के लिए उपयोग किया जाता है। यह सरकार में इसी तरह के कार्यों के साथ पाठों पर कार्य करने के लिए भी बढ़ाया जा सकता है। व्यावसायिक अनुवाद वाणिज्यिक अनुवाद या व्यापार अनुवाद व्यापार दुनिया में किसी भी प्रकार के दस्तावेजों जैसे पत्राचार, कंपनी के खातों, निविदा दस्तावेजों, रिपोर्टों आदि पर कार्य करता है। वाणिज्यिक अनुवाद के लिए व्यापार दुनिया में इस्तेमाल की गई शब्दावली के ज्ञान के साथ विशेषज्ञ अनुवादकों की आवश्यकता है। वाणिज्यिक अनुवाद और कानूनी अनुवाद के बीच थोड़ा सा ओवरलैप है साथ ही साथ, कंपनियाँ व्यापारिक कागजी कार्रवाई के साथ-साथ कानूनी कागजी कार्रवाई को संभालने के लिए भी है। आर्थिक अनुवाद व्यावसायिक या व्यापारिक अनुवाद के समान, आर्थिक अनुवाद केवल अर्थशास्त्र के क्षेत्र से संबंधित दस्तावेजों के अनुवाद के लिए है। वित्तीय अनुवाद वित्तीय अनुवाद वित्तीय प्रकृति के पाठों का अनुवाद है। बैंकिंग से स्टॉक और बांड के लिए परिसंपत्ति प्रबंधन करने के लिए कार्य किया जा सकता है। सामान्य अनुवाद सामान्य अनुवाद अनुवादों में सबसे सरल है। एक सामान्य पाठ का अर्थ है कि भाषा का इस्तेमाल उच्च स्तर पर नहीं होता है और आम आदमी की दृष्टि में एक निश्चित सीमा तक होता है। कोई विशेष या तकनीकी शब्दावली का इस्तेमाल नहीं किया जाता है। अधिकांश अनुवाद इस श्रेणी के अंतर्गत किए जाते हैं। कानूनी अनुवाद कानूनी अनुवाद एक जाना माना कठिन अनुवाद है। इसके सरलतम स्तर पर कानूनी दस्तावेजों के अनुवाद का मतलब है जैसे अधिनियम, संविदाएँ और अनुबंध। कानूनी अनुवाद के लिए हमेशा विशेषज्ञ ध्यान की आवश्यकता होगी क्योंकि कानून भाषा पर निर्भर है और अनुवादक को स्रोत और लक्ष्य दोनों भाषाओं की उत्कृष्ट समझ की आवश्यकता है। अधिकांश अनुवाद एजेंसियां ऐसे कामों को करने के लिए हमेशा कानूनी पेशे संबंधी व्यक्ति को ही लेती हैं। यह इसलिए क्योंकि यहाँ त्रुटि के लिए कोई स्थान नहीं है, अनुबंध में एक वाक्य के अशुद्ध अनुवाद विनाशकारी परिणाम हो सकता है। जब कानून के क्षेत्र का पाठ अनुवाद करते हैं, अनुवादक को मस्तिष्क में निम्नलिखित बातों का ध्यान रखना चाहिए। स्रोत पाठ की कानूनी प्रणाली इस तरह से संरचित हो कि वह उसकी प्रकृति से परिचित हो और कानूनी भाषा में परिलक्षित होता हो। इसी प्रकार, लक्ष्य पाठ किसी और के द्वारा पढ़ा जाता हो जो अन्य कानूनी प्रणाली और उसकी भाषा से परिचित हो। साहित्यिक अनुवाद साहित्यिक अनुवाद साहित्य का अनुवाद है जैसे उपन्यास, कविता और नाटक। साहित्यिक कृतियों का अनुवाद, सामान्य अनुवाद से उच्चतम माना जाता है। साहित्यिक अनुवादक कार्य के सभी रूपों जैसे भावनाओं, सांस्कृतिक बारीकियों, स्वभाव और अन्य सूक्ष्म तत्वों का अनुवाद करने में भी सक्षम होना चाहिए। कुछ लोग कहते हैं कि साहित्यिक अनुवाद वास्तव में संभव नहीं हैं। चिकित्सीय अनुवाद चिकित्सीय अनुवाद चिकित्सा क्षेत्र से दवा पैक करने से चिकित्सीय पुस्तकों के लिए चिकित्सीय उपकरणों के लिए नियम पुस्तिका के लिए भी कार्य करता है। कानूनी अनुवाद की तरह, चिकित्सीय अनुवाद एक विशेषज्ञता है जहाँ एक अशुद्ध अनुवाद गंभीर परिणाम हो सकता है। तकनीकी अनुवाद तकनीकी अनुवाद एक व्यापक अर्थ है। यह आमतौर पर कुछ क्षेत्रों को संदर्भित करता है जैसे आईटी या विनिर्माण जैसे नियम पुस्तिका और निर्देशों के पाठों के साथ। तकनीकी अनुवाद आमतौर पर सामान्य अनुवाद से अधिक महंगा है क्योंकि इसमें शब्दावली की अधिकता है और जिसके साथ केवल एक विशेषज्ञ अनुवादक ही कार्य कर सकता है। -- 1. Webpage for this HindiSTF is : https://groups.google.com/d/forum/hindistf Hindi KOER web portal is available on http://karnatakaeducation.org.in/KOER/en/index.php/Portal:Hindi 2. For Ubuntu 14.04 installation, visit http://karnatakaeducation.org.in/KOER/en/index.php/Kalpavriksha (It has Hindi interface also) 3. For doubts on Ubuntu and other public software, visit http://karnatakaeducation.org.in/KOER/en/index.php/Frequently_Asked_Questions 4. If a teacher wants to join STF, visit http://karnatakaeducation.org.in/KOER/en/index.php/Become_a_STF_groups_member 5. Are you using pirated software? Use Sarvajanika Tantramsha, see http://karnatakaeducation.org.in/KOER/en/index.php/Why_public_software सार्वजनिक संस्थानों के लिए सार्वजनिक सॉफ्टवेयर --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "HindiSTF" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To post to this group, send an email to [email protected]. Visit this group at https://groups.google.com/group/hindistf. To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/hindistf/CAH-m9uXH07UK82Wj-2g4Z0X%3DhGQTQPg5xYPAq2qiO9ukGr0peg%40mail.gmail.com. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
