On Sunday,  1 November 2020 at  9:11:01 -0800, Cristian Marchi wrote:
>
> Hi, while translating new strings I've found some typo:
>
> PanoOperation.cpp row 603 e 1277
> "...have to have to same size" I think it should be "...need to have the
> same size"

"Have to have" is perfectly correct grammar, though maybe it's a
little clumsy.  Without looking at the complete sentence, "should
have" seems a better candidate.

> Preview_frame.xrc row 1193
> "You have selected a fisheye as lens projection. It may necessary to mask
> out unused black space in the input image. Should the mask/crop tab now
> opened, where you can do this?"
>
> I think it should be something like:
> "You selected fisheye as lens projection. It may be necessary to mask out
> unused black area in the input image. Should the mask/crop tab be opened
> now to do this?

Yes, but the passive is to be avoided :-) And "open" is an overloaded
term.

"Do you want to select the mask/crop tab now to perform this operation?"?

Greg
--
Sent from my desktop computer.
Finger groog...@gmail.com for PGP public key.
See complete headers for address and phone numbers.
This message is digitally signed.  If your Microsoft mail program
reports problems, please read http://lemis.com/broken-MUA

-- 
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"hugin and other free panoramic software" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/hugin-ptx/20201101230124.GD72955%40eureka.lemis.com.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to