Hi Leo,

Thanks for your responses.
Can you please tell me what your tools do ? If you manage exchanges with an 
agency in charge of the translation ? How often you send and receive 
translation requests ? How do you validate the quality of the translation and 
who is in charge of it in your team ?

Best regards,

Jean-Luc

-----Message d'origine-----
De : Leo Jiang [mailto:li.ji...@oracle.com] 
Envoyé : mercredi 22 mars 2017 09:40
À : i18n-dev@openjdk.java.net; THIRY, Jean-Luc
Objet : Re: <i18n dev> localization of a java application

Hi, Jean-Luc,

Yes, the problem we are facing is common, we have Oracle-specific tools and 
process to handle the data exchange with translation vendors. You need to build 
up yours.

Thanks,
Leo


On 03/16/2017 10:07 PM, THIRY, Jean-Luc wrote:
> Hi,
>
> I am a new subscriber to the i18n-dev list.
> Currently I have to organize the localization of a big java application that 
> has been developed for 15 years using 2 types of java resources to manage 
> localization :
>
> -          .properties files used with resource bundles for common tags in 
> forms, messages and java enums
>
> -          data collected in SQL tables for dynamic enums
>
> As the application is big (property files with more than a 1700 entries) and 
> a big number of enums (over 500), I have to find tools to automate the 
> localization process knowing that the application has numerous new features 
> added each year, features that we need to keep localized as we deliver new 
> versions of the application. Theses resources are located in different jar's 
> in the project which makes the data retrieval of all the .properties tedious.
>
> The process I have in mind has to detect new entries in the property files or 
> in the database, extract these new labels in files so that I can transmit the 
> information to a localization provider which in return can send me back the 
> files with the labels localized.
>
> I have been looking for information on standards and I found XLIFF 1.0 and 
> 2.0 interesting to manage the exchange process with the localization provider 
> and I found java APIs to translate a .properties in a XLIFF file.
> The trouble is I have many things to code to have a full process operating so 
> I have been looking also for other solutions.
>
> I found GNU getText well designed to manage localization of Linux projects.
>
> I would be interested in having more information on how to manage this 
> knowing that you have exactly the same problem when you manage Localization 
> of projects such as JDK or JRE. So how do you do this ?
>
> Thank's in advance,
>
> Cheers,
> Jean-Luc
>

Reply via email to