您好,

ghex — master — po(中文(中国))现在的状态是“待复查”。
https://l10n.gnome.org/vertimus/ghex/master/po/zh_CN/

根据文件头部注释,Yunqiang Su 的初次贡献为 2014 年,请在翻译者致谢名单中修正贡献年限,比如 2014-2024 之类的

pane 的意思是窗格,panel 才是面板,不过无伤大雅,可不做修改

msgid "Search complete: %d replacements made."
msgstr "搜索完成:做出了 %d 个更动。"
这里是“查找和替换”操作完成通知,不应翻译为“更动”,中文里好像也没这个词吧

msgid "_Cancel"
msgstr "取消 (_C)"
文本与快捷键之间不要添加空格

msgid ""
" <sub>HEX</sub> Offset: <tt>0x%lX</tt>; <tt>0x%lX</tt> bytes from <tt>0x%lX</"
"tt> to <tt>0x%lX</tt> selected <sub>DEC</sub> Offset: <tt>%ld</tt>; <tt>%ld</"
"tt> bytes from <tt>%ld</tt> to <tt>%ld</tt> selected"
msgstr ""
" <sub>十六进制</sub> 偏移值: <tt>0x%lX</tt>; <tt>0x%lX</tt> 个字节,从 "
"<tt>0x%lX</tt> 到 <tt>0x%lX</tt> 已选择 <sub>十进制</sub> 偏移值: <tt>%ld</"
"tt>; <tt>%ld</tt> 个字节,从 <tt>%ld</tt> 到 <tt>%ld</tt> 已选择"

msgid ""
" <sub>HEX</sub> Offset: <tt>0x%lX</tt> <sub>DEC</sub> Offset: <tt>%ld</tt>"
msgstr ""
" <sub>十六进制</sub> 偏移值: <tt>0x%lX</tt> <sub>十进制</sub> 偏移值: "
"<tt>%ld</tt>"
HEX、DEC 
等名词缩写尽量不要翻译(尤其是全部大写字母的缩写,工具提示等可显示长文本的部件除外),原文使用缩写大概率是为了保持文本简短,而且此类软件的用户默认应具有相关名词术语的知识。另外即使翻译成中文,也应删除与后面中文文本之间的空格

"您正在尝试打开一个 1GB 或更大的文件。\n"
"因文件会被活跃后端被加载到内存中,这可能使 GHex 或你的机器变得不稳定。\n"
"您确认要继续吗?\n"
"此消息不会在此 GHex 会话中再次显示。\n"
"若想避免此消息出现,可以尝试使用不同的缓冲区后端。"
“因文件会被活跃后端被加载到内存中”多写了一个“被”

msgid ""
"There was an error loading the requested file. The file either no longer "
"exists, is inaccessible, or you may not have permission to access the file."
msgstr ""
"加载已请求文件时出现错误。文件可能不再存在、无法被访问、或您没有权限访问文"
"件。"
“或”的前面不再需要添加顿号

msgid "G_roup Data As"
msgstr "将数据分组为(_G)"
快捷键错误

msgid "_Bytes (8-bit)"
msgstr "字节(8位)(_B)"
msgid "_Words (16-bit)"
msgstr "字(16位)(_W)"
msgid "_Longwords (32-bit)"
msgstr "长字(16位)(_L)"
msgid "_Quadwords (64-bit)"
msgstr "四字(64位)(_Q)"
数字与汉字之间可添加一个空格以提升阅读性

msgid "Find a string in the hex document"
msgstr "在十六进制文档中查找字串"
“字符串”是计算机专业术语

msgid "Open a file for editing"
msgstr "无法打开用于编辑的文件。"
翻译错误

msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"
这里应翻译为标签页

msgid "Print the hex file"
msgstr "打印当前十六进制文件"
原文没有“当前”

msgid "Toggle left (hex) display"
msgstr "调整左侧(十六进制)显示"
msgid "Toggle right (ASCII) display"
msgstr "调整右侧(ASCII)显示"
“toggle”实际上是开关的意思

msgid "Move to end of document"
msgstr "切换到文档末尾"
“move”也不是切换的意思

msgid ""
"Enter the offset byte to jump to. The default is decimal format, but other "
"format strings are supported such as hexadecimal format, if C-style notation "
"using the '0x' prefix is used. If your string is not recognized, a dialog "
"will be presented explaining the valid formats of strings accepted."
msgstr ""
"输入要跳转到的偏移字节。默认采用十进制格式,但其他字串格式同样受支持,如十六"
"进制格式,若使用带有‘0x’前缀的 C 风格记号。如果您的字串未能被识别,一个解释可"
"用字串格式的对话框将会显示。"
首先请重新考虑中文翻译的语序,其次如无特殊情况中文里请使用双引号。

msgid "Plain text (Unicode)"
msgstr "纯文本(Unicode)"
“unicode”中文翻译为万国码,不过无伤大雅

msgid "Hex Display"
msgstr "显示十六进制"
这里翻译为“十六进制显示”更合适,因为这是首选项对话框里的一个短句,并不是一个执行动作

msgid "Bytes (8-bit)"
msgstr "字节(8位)"
msgid "Words (16-bit)"
msgstr "字(16位)"
msgid "Longwords (32-bit)"
msgstr "长字(32位)"
msgid "Quadwords (64-bit)"
msgstr "四字(64位)"
同样的问题,无特殊情况下,字母、数字、汉字三者间都应添加一个空格以提升可阅读性

最后,请完成剩余未完成的翻译部分,谢谢。

Luming Zh
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 群组的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。
如需查看此讨论,请访问 
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/174346636150.22.16666451795260632074%40damned-lies-prod-756486f7bd-b6brq。

回复