Hi,

I've also heard good things about Transifex when working on XFCE stuff.

The only "bad" part I observed there is the commit logs get jammed with generic, auto-generated commits/messages, hiding all the code changes. I don't know if this would be the case for Geany as it probably has more code-related changes and less translation changes than the project I have experienced this with.

Cheers,
Matthew Brush

On 2015-06-04 09:39 AM, Frank Lanitz wrote:
Hi folks,

Felipe's mails remembered me on a huge point on my personal agenda for
translations of Geany: Kind of a webinterface where translations can be
done in a collaborative way without huge fuzzying around with git master
etc. We had this under discussion quiet a lot during the last 10 years
but nothing really happend -- my bad at least at some points ;)

So I like to ask: Is somebody of you having any experience with using,
administration, installation of any collaborative tool for translation
work?

What we currently have
----------------------

Translations are stored inside git within folder /po. This will most
likely not change, as this is kind of a pre-set value. However,
translations are generated by using tools like poedit oder Geany based
on GNU gettext and the geany[-plugins].pot-file inside po-directory.
This catalog is currently inside git master only update regularly in
front of an release. Also we do have scripts running for
http://i18n.geany.org and http://i18n.geany.org/plugins providing
updated po files based on a daily run -- but these are not synched to git.
In past we had trying to make some usage of launchpad of Ubuntu, but at
least I had the feeling it's not working very well.


What I hope we will have at some point
--------------------------------------

I pretty much looking for a webinterface, where I can update in a fast
and easy way translations. E.g. I see a typo (currently I'm doing it on
github editor but this might not work for everybody). Also I would like
to have access to some kind of a dictionary/translations catalog
enabling use same phrases around geany and geany-plugins as well as use
common translations, so the user is feeling "at home" somd kine of.

So anyone able to give input here?

Cheers,
Frank





_______________________________________________
I18n mailing list
[email protected]
https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n


_______________________________________________
I18n mailing list
[email protected]
https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n

Reply via email to