Julien,

All changes made from both your emails.   I did tweak wording on the hyphen 
topic as described below...

> From: Julien Meuric, January 26, 2016 4:55 AM
> 
> Hi again,
> 
> Just a quick patch to my previous e-mail, to resume the hyphen issue I have
> overlooked below.
> 
> On page 3, I would see:
> s/both controller and local Network Element based applications/both
> controller- and local Network Element-based applications/
> Reason: I believe hyphens are required to create compound adjectives that
> qualify the noun "applications" here (but don't ask me what some grammar rules
> actually add! ;-) ).

The rule made for an awkward feeling sentence for me.   So I just rewrote the 
sentence to:

"With such mechanisms, applications on either a controller or Network Element 
have access to a set of consistent network information driven via push from 
peer Network Elements which host authoritative information."

> By the way, on the same page, I had caught another one:
> s/polling based solution/polling-based solution/

Fixed.

Eric

> Regards,
> 
> Julien
> 
> 
> Jan. 26, 2016 - [email protected]:
> > Hi Eric,
> >
> > It looks like we have entered a fast convergence process. Please, see
> > [JM] below.
> >
> > Julien
> >
> >
> > Jan. 26, 2016 - [email protected]:
> >> Hi Julien,
> >>
> >> Thanks for the review.   Responses in-line...
> >>
> >>> From: Susan Hares [mailto:[email protected]]
> >>> Sent: Monday, January 25, 2016 1:25 PM
> >
> > [...]
> >
> >>> We placed these drafts on the standard track because I2RS charter
> >>> includes the goal of not creating new protocols, but utilizing a
> >>> combination of other protocols.  Based on your questions and other
> >>> reviewers questions about the status, the chairs are in discussion
> >>> with the AD as to whether "standards" or "informational" is the
> >>> right status.
> >>
> >> Below are responses on all comments provided *except* for the
> >> standards or informational question which Susan is driving.
> >>
> > [JM] OK, I am looking forward to the conclusion.
> >
> >
> >>> Thank you for bringing up these issues.
> >>>
> >>>
> >>> Susan Hares
> >>>
> >>> -----Original Message-----
> >>> From: rtg-dir [mailto:[email protected]] On Behalf Of Julien
> >>> Meuric
> >>> Sent: Monday, January 25, 2016 1:15 PM
> >
> > [...]
> >
> >>> - In the last paragraph of section 4.2.2, the used examples require
> >>> more than the specified behavior, creating an implicit requirement.
> >>> If it is the intend, this behavior should be explicitly stated
> >>> before moving to examples. E.g, one may
> >>> add: "The returned value, taken from the acceptable range, SHOULD
> >>> minimize the difference with the requested one."
> >>
> >> Reading this again, I do see some downside to "SHOULD".  Perhaps some
> >> variant of "may" is better.   The reason for downgrading the
> >> requirement is that a Subscriber might always ask for extremely high
> >> QoS levels, knowing the best possible QoS will be returned by the
> >> Publisher.  This could degrade capacity for the Publisher as a whole.
> >> What about the following text instead...
> >>
> >> "For example, if periodic updates were requested with too short
> >> update intervals for the specified data set, an alternative
> >> acceptable interval period might be returned from the Publisher.  If
> >> on-change updates were requested with too-aggressive dampening
> >> period, the an acceptable dampening period may be returned, or
> >> alternatively an indication that only periodic updates are supported
> >> for the requested object(s).
> >
> > [JM] My proposed sentence was trying to reflect my reading of the
> > examples. I agree with the downside you point out and am perfectly
> > fine with the proposed text. Just beware of the typo: "the an acceptable".
> >
> > [...]
> >
> >>> - page 3:
> >>>       * s/local Network Element based applications/local Network
> >>> Element-based applications/
> >>
> >> Not sure what the "-" adds here?
> >>
> >>>       * s/NETCONF Event Notifications [RFC5277] provides/NETCONF
> >>> Event Notifications [RFC5277] provide/
> >>
> >>   Here we refer to RFC 5277 which is singular, so "provides" seems to
> >> be the better choice.
> >
> > [JM] I parsed the sentence considering the reference in brackets as an
> > optional parenthesis, thus the plural. I can live with "provides".
> >
> > [...]
> >
> >>>       * s/from operations interfaces/from operation interfaces/
> >>
> >> "Operations" is the traditional term I have seen for this function.
> >
> > [JM] OK
> >
> > [...]
> >
> >>> - p.7: s/pushes updates./pushes updates to./
> >>
> >> Equivalent change made. " to which a Publisher pushes updates."
> >
> > [JM] Even better.
> >
> > [...]
> >
> >>>       * s/re-lease/release/
> >>
> >> Release has a different meaning.  The intent more like renew.  Text
> >> changed to "extend the lease".
> >
> > [JM] Much clearer.
> >
> > [...]
> >
> >>
> >> And thanks for the excellent scrub of the document.
> >
> > [JM] You are welcome. Thank you for the quick response.
> >
> >>
> >> Eric
> >>
> >>> ---
> >>>
> >>> Best regards,
> >>>
> >>> Julien
> >>>
> >>
_______________________________________________
i2rs mailing list
[email protected]
https://www.ietf.org/mailman/listinfo/i2rs

Reply via email to