In <[EMAIL PROTECTED]>, on 11/21/2005
at 01:26 PM, "Edward E. Jaffe" <[EMAIL PROTECTED]> said:
>Of course, you're right. I was trying to point out that he was
>completely missing the 'L' in the word.
Only the first; he kept the second L ;-)
>It's silly to argue over the actual anglicized spelling of Hebrew
>words. Every winter I see Chanukah, Hannukah, Hanukah, Hanukkah,
>and maybe others -- all considered "acceptable". I've seen
>schlemeel, schliemiel, schlemiel, schliemazel, schliemozzle,
>schlemazal, schlemazel, etc. As you point out, the preferred
>spelling should probably end with MAZAL.
Well, since Yiddish doesn't retain the Hebrew pronunciation[1], I'm
not sure that I would label mazal as a preferred transliteration from
the Yiddish. But dropping the first L is a bit more clear cut ;-)
OTOH, once a language has integrated a loan word into itself, the word
takes on a life of its own. So I'm not prepared to say how Australian
slang borrowed from Yiddish should be pronounced or written in Oz.
[1] For that matter, there is no canonical Yiddish pronunciation.
--
Shmuel (Seymour J.) Metz, SysProg and JOAT
Atid/2 <http://patriot.net/~shmuel>
We don't care. We don't have to care, we're Congress.
(S877: The Shut up and Eat Your spam act of 2003)
----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to [EMAIL PROTECTED] with the message: GET IBM-MAIN INFO
Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html