You shouldn't have to explain....You are speaking a foreign language.
Not many Americans could even begin to translate into a language other
than English. It always amazes me how so many Europeans can speak so
many different languages.

(rien, rien, rien)


Jon L. Veilleux
[EMAIL PROTECTED]
(860) 636-2683 


-----Original Message-----
From: IBM Mainframe Discussion List [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
Behalf Of Bruno Sugliani
Sent: Thursday, June 22, 2006 1:22 PM
To: [email protected]
Subject: Re: Mainframe Limericks...

On Thu, 22 Jun 2006 18:35:29 +0200, Chris Mason
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>This is a language problem. Unfortunately it is quite common in French,

>for example, to translate from a French plural word to what should be, 
>in English, a collective noun which is only ever used in the singular. 
>Thus, for example, "logiciels" should translate to "software" but 
>francophones very often/nearly always come up with "softwares" because 
>"logiciels" is plural. I've just now seen another post in another list 
>where the word "advices" appeared, presumably the poster had the word
"conseils" in mind.

Yeah
We french people ( some other foreigners as well) are often using a
strange grammar . agreed . and confusing it . agreed !
But then :
logiciel and software are not necessarily the same thing . 
It is a subtility ( or a pain  :-)) ) in the french language un logiciel
means "a software PRODUCT" 
le logiciel means "software" 
les logiciels means 'software products"
So as you can see,if it is plural ,we are definitely talking about
software products .
If it is singular and it is behind le ( The ) it becomes  software .
And if it is singular with the number 1 in front it becomes again a
software product .( right ,because the number could be different than
zero ) Not sure i make myself clear but i could explain it in french
:-)) And in french i would tell you that for me a software product is
not necessarily software  <big grin> Bruno
Bruno(dot)sugliani(at)groupemornay(dot)asso(dot)fr
   

----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions, send
email to [EMAIL PROTECTED] with the message: GET IBM-MAIN INFO Search
the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html

-----------------------------------------
This e-mail may contain confidential or privileged information.  If
you think you have received this
e-mail in error, please advise the sender by reply
e-mail and then delete this e-mail immediately.  Thank you.  Aetna

----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to [EMAIL PROTECTED] with the message: GET IBM-MAIN INFO
Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html

Reply via email to