Ray Mullins wrote:
(off-list)

Hi Steve,

Change that last one to "Ñoñosrodéanme".  The first one means "I surround by 
idiots", which isn't right any way you look at it.


OK. Got it.

-Steve

Later,
Ray



-----Original Message-----
From: IBM Mainframe Discussion List [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of 
Steve Comstock
Sent: Friday July 28 2006 09:04
To: [email protected]
Subject: Re: Looking for non-English text (UTF-16) for lab data

Ray Mullins wrote:

Some more ligatures and accents...

From France,
Cæsar Cœuresseulé  (Caesar Lonelyheart)

From Brasil or Portugal,
Joãoinho São João (Johnny St. John)

From the Czech Republic, although this is probably grammatically incorrect, as 
I know only one Czech word:
Praha sušenky (Prague Cookies)

From México,
Firma de Ayudas Temporales Rodeoporñoños, S.A. de C.V. (I'm Surrounded by Idiots Temporary Help Company, Inc.)

Later,
Ray



Great. Thanks.

----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to [EMAIL PROTECTED] with the message: GET IBM-MAIN INFO
Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html


----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to [EMAIL PROTECTED] with the message: GET IBM-MAIN INFO
Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html

Reply via email to