Supongo que puede haber tantas respuestas como definiciones se hagan de lengua flexiva o aglutinante.
La diferencia, tal como me lo han ense�ado, es que en una lengua aglutinante existe una relaci�n biun�voca (uno a uno) entre los afijos y los morfos. Esto significa, por ejemplo, que existe un afijo para plural, otro para femenino, otro para presente y un cuarto para subjuntivo. En una lengua flexiva, en cambio, la ralaci�n no �s biun�voca y puede un solo afijo para todos los casos anteriores o haber dos (uno para femenino plural y otro para presente subjuntivo) o otras combinaciones. No hay que confundir esto, con el hecho natural de que los 4 afijos al coincidir se vean sometidos a reglas fonol�gicas que impliquen la elisi�n de consonantes y vocales de manera que la apariencia final pueda hacer pensar que no alguno no est�. ---------- Cabe�alho inicial ----------- De: "marc ignasi corral" [EMAIL PROTECTED] Para: "llista lleng�es" [email protected] Copia: Fecha: Mon, 31 Jan 2005 07:58:36 +0000 (GMT) Asunto: [ideoL] Japon�s > > En otra lista que no tiene que ver nada con lenguas se > hac�a esta consulta, podr�a alguien respond�rmela? > Gracias > Marc Ignasi > > > Ah, thanks for clearing that bit with Komeh up. It was > tantalizing, to > say the least. > > By the way, could someone explain to me why people > think that Japanese > is nonflexational? There seems to be more flexation in > Japanese than is > in English, IMO, at least, with the verbs. English > seems, with it's > word-transformation modifiers, much more agglutinating > than Japanese. > While Japanese is much more Regular, to say the least, > than English . . > > > -ta/te is NOT an agglutination. It would be if say, > Taberu became > Taberuta, but it doesn't, the entire word changes to > "tabeta" and the > even more flexational, -ku verbs which change to > -ita/te. Furthermore, > the passives, abilitatives and causatives all require > that the word > inflect to change or add the semantic change. > > Abilitative: -u -> eru > Passive: -u -> -areru > Causative: -u -> -aseru > > and so on and so forth. > > I suppose the post-positional (particles) could all be > considered > agglutinating . . . but then . . . so is saying "in > the field" in > English. "Hatake ni" in Japanese. > > > > > > > > ___________________________________________________________ > ALL-NEW Yahoo! Messenger - all new features - even more fun! http://uk.messenger.yahoo.com > > > -------------------------------------------------------------------- > IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales > Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] > Informacion en http://ideolengua.cjb.net > Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html > > > > Enlaces de Yahoo! Grupos > > > > > > > > ___________________________________________________ �Sobre autos lo sabemos todo, y te podemos ayudar! Ya sea para comprar, vender o comparar autos, entra en el canal de autos de Terra.com Te aconsejamos, te informamos y te mostramos todo lo que necesitas saber. http://www.terra.com/autos -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces de Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> Para cancelar tu suscripci�n a este grupo, env�a un mensaje a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
