On 10/2/07, Linux Lingam <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > dear all, > > shawn kwon from korea's kldp.org has written a brief blog on his > experiences at freed.in > > please use google's language tool, or your other favourite translation > tool, to read its interpretation in english by machine-translation :-) > > he's spirit's in the right place, and i guess we can all find enough > phrases to print at the back of a new set of teeshirts. > > :-) > > http://kldp.org/node/86714 > > here's one gem of a translation, using google's beta korean to english > translation: > "it is a photograph which it takes with the humane grandmothers > together from percentage." > > go figure. >
Heh, well one thing I can figure out from this page translation is that everything is present tense in Korean (either that or it is very hard to translate tenses correctly)! -- Anupam _______________________________________________ ilugd mailinglist -- [email protected] http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd Next Event: http://freed.in - September 28-29, 2007 Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi http://www.mail-archive.com/[email protected]/
