On 10/2/07, Linux Lingam <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> dear all,
>
> shawn kwon from korea's kldp.org has written a brief blog on his
> experiences at freed.in
>
> please use google's language tool, or your other favourite translation
> tool, to read its interpretation in english by machine-translation :-)
>
> he's spirit's in the right place, and i guess we can all find enough
> phrases to print at the back of a new set of teeshirts.
>
> :-)
>
> http://kldp.org/node/86714
>
> here's one gem of a translation, using google's beta korean to english
> translation:
> "it is a photograph which it takes with the humane grandmothers
> together from percentage."
>
> go figure.
>


Heh, well one thing I can figure out from this page translation is that
everything is present tense in Korean (either that or it is very hard to
translate tenses correctly)!

-- Anupam
_______________________________________________
ilugd mailinglist -- [email protected]
http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd
Next Event: http://freed.in - September 28-29, 2007
Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi 
http://www.mail-archive.com/[email protected]/

Reply via email to