Dear Colleagues,

The American Comparative Literature Association is now accepting proposals for 
next year’s annual meeting, which will be held in Chicago, Illinois, March 
16th-19th, 2023. I would like to highlight the CFP (below) for a seminar on 
South Asian Untranslatables, co-organized by myself and fellow Indology List 
member Eesha Kumar. Proposals should be submitted online through the ACLA Paper 
Portal<https://www.acla.org/node/add/paper> by 11:59pm EST on Monday, October 
31st. I hope that some of you will consider submitting.

इति भवदीयः,
Tyler

+++

Tyler M. Richard
Assistant Professor of Instruction
Department of Asian Studies
The University of Texas at Austin

South Asian Untranslatables


South Asian texts and cultures offer a panoply of terms that are difficult to 
translate. Consider bhāva — a keyword in premodern philosophy, dramaturgy, and 
poetics — which may refer to an emotion, a meaning, an essential 
characteristic, a physical object, a living being, or existence itself. In 
contemporary South Asia, numerous colloquial terms such as timepass, jugaad, 
and aunty evoke nuanced existential states, techniques, and relationships that 
call for careful (and playful) theorization.

Serving as a pilot for what we hope will be a long-term, collaborative project, 
our seminar seeks to gather an initial clutch of South Asian “untranslatables” 
— seemingly simple words with labyrinthine significations. We wish to explore 
their political, aesthetic, and translational histories, while searching for 
previously unnoticed networks between terms and across languages. We will 
consider what this broadened lexicon of critical concepts might offer to 
comparative enquiry and the interdisciplinary study of South Asia. We draw 
particular inspiration from Raymond Williams’s Keywords, Roland Barthes’s A 
Lover’s Discourse, the Dictionary of Untranslatables, and premodern South 
Asia’s rich lexicographical and commentarial traditions.

We welcome proposals for entries on untranslatable terms drawn from the 
artistic, cultural, intellectual, political, religious, and technological life 
of South Asia. Terms may come from any language with a history of usage in the 
region, including macaronic hybrids like Hinglish and Madras Bashai. Entries 
may also come from precolonial knowledge systems such as the culinary arts, the 
erotic sciences, grammar, jurisprudence, literary theory, and statecraft; 
philosophical traditions like Nyāya, Mīmāṃsā, Vedānta, and Yogācāra; as well as 
the subcontinent’s vast ocean of belletristic writing. We are particularly 
eager to hear from scholars of caste, Adivasi traditions, and queerness in 
South Asia.

More broadly, we envision this seminar as an occasion for navigating two 
longstanding forms of disciplinary untranslatability — between Indology and 
comparative literature as well as between precolonial and postcolonial 
approaches to the study of the subcontinent. We hope that this seminar will 
provide a space for languages and textual traditions with a history of 
underrepresentation in the American study of comparative literature.
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to