=========================================================
INFOZÈFIR. BUTLLETÍ INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA
                www.infozefir.com
_________________________________________________________
==================[1.671 subscriptors]===================


El diccionari de sinònims i antònims, innovador i general, que feia falta
-J. Leonardo Giménez és tècnic lingüístic d'Administració Local. Ha estat exalcalde d'Antella pel PSPV-PSOE


El «Diccionari de sinònims, antònims i idees afins» dirigit per Josep Lacreu i editat per Edicions Bromera es va publicar al setembre de 2007, i de seguida es veia que estàvem davant d’una obra d’alt nivell filològic. El temps i l’ús han confirmat no sols això, sinó que, almenys en la meua opinió, supera de bon tros els diccionaris de sinònims publicats fins ara en tot l’àmbit lingüístic valencià/català. A banda de la seua amplitud, varietat i modernitat, ja que té 25.000 entrades, 150.000 sinònims, 10.000 antònims, 8.000 locucions i profusió de neologismes i expressions de tots els camps i registres, cal destacar, en primer lloc, la distribució dels sinònims per accepcions. És sabut que les paraules sinònimes, en nombrosos casos, no ho són en tots els sentits. Per exemple el mot «formació» és sinònim de «creació», «aprenentatge», «agrupació», però estos últims no ho són entre si. «El diccionari de sinònims…» de Lacreu/Bromera distribuïx els vocables o expressions de significat equivalent al del lema o entrada segons l’accepció, enunciada i descrita amb notable precisió, i sense les clàssiques barres, en este cas cas «1. [procés de creació] creació, constitució, composició. 2. [procés de maduresa] educació, institució, aprenentatge. 3. [de persones] agrupació, grup, conjunt». Semblantment amb els antònims dels lemes, que es distribuïxen a continuació de cada accepció, amb una marca específica.

A la precisió per significats assolida amb eixe sistema no ha aplegat cap altre diccionari de la nostra llengua, i encara que només fóra per això, ja seria prou per a considerar-lo el més solvent, útil i funcional dels publicats fins ara, però és que té altres seccions i novetats que el fan summament productiu i imprescindible per a qualsevol elaborador de textos, ja siga corrector, traductor, ensenyant, periodista o redactor vari o publicista. Així, conté aclariments lingüístics, agrupacions d’idees afins o de famílies lèxiques, i quadres d’imatges sinònimes que ajuden a trobar la paraula precisa. Hi figuren nombrosíssimes indicacions, especialment en els sinònims parcials, que contenen matisacions i explicacions complementàries de gran ajuda a l’hora de localitzar el terme adequat, parcialment equivalent al lema. Per exemple, en l’entrada «abjurar» hi ha els mots sinònims «apostatar», «renegar» i «renunciar», i a continuació una definició requadrada d’estos vocables. Molt útils són també els quadres d’idees afins, famílies lèxiques i els d’imatges com a recursos per a trobar la paraula precisa, o trobar-ne una de desconeguda a partir d’una que es coneix. Per exemple, en la página del vocable «moble» hi ha el quadre amb 50 components de mobiliari.

És el primer diccionari valencià de sinònims, almenys de gran format, i en això, Lacreu i Bromera tornen a ser pioners, perquè, a banda d’altres publicacions lingüístiques renovadores, ja ho foren en l’elaboració i edició del «Diccionari valencià» de 1995, reeditat i ampliat en 1996. En aquella ocasió amb el patrocini de la Generalitat Valenciana i l’Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana. I com aquell, que va ser el primer recull normatiu de gran format de producció exclusivament valenciana, està fet amb una visió global del lèxic general del sistema lingüístic, però posant la perspectiva valenciana ben visible, sense les clàssiques subordinacions de la parla genuïna nostrada a què ens tenen acostumats els diccionaris fets a Barcelona. No va tan lluny, com encertadament van l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i els serveis de Política Lingüística de la Generalitat Valenciana en la inclusió normativa de termes i expressions genuïnes valencianes, absents o relegades, en general, a ordre inferior en els diccionaris editats per institucions catalanes, però sí que incorpora moltíssim d’eixe lèxic tradicionalment apartat, com a entrades o com a sinònims dels lemes.

«Assentar(-se)», «bovo», «busca» (en el sentit de «recerca»), «despedir» (i «despedida»), «enxís» (i «enxisar»), «espentar», «mentira» (i «mentirós»), «lladrit», «quarto» (com a «estança»), en són una reduïda mostra. Com a novetats terminològiques també es poden destacar un bon grapat de locucions, com ara «anar-se’n del cap», «això li has dit xiulit», «t’agrada o t’apanya?», «en una escorribanda», «tornar-se xirivia» (o «gàbia»), etc., i nous neologismes com per exemple «memòria USB», «llapis (o clauer) de memòria». En resum, es tracta d’un diccionari de sinònims i antònims complet, renovador i pioner en la nostra llengua en eixe tipus d’estructura, i molt útil per a tot territori de parla valenciana/catalana. I està també en la línia de les obres lingüístiques fetes en els últims anys al caliu d’institucions i entitats valencianes i lingüistes que van fent que escriure en valencià no siga un camp d’obstacles, faltes i incorreccions com a conseqüència d’un model lingüístic que relegava (i encara relega) una part significativa de la parla genuïna valenciana.


Font: Pàgina 26 (25/03/2009)
Enllaç: <http://breu.bulmalug.net/?l10131>



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enllaç recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
           Optimot, consultes lingüístiques
              http://optimot.gencat.cat/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Per distribuir informació, escriviu a un dels editors:

Ferran Isabel (País Valencià) <[email protected]>
Magdalena Ramon (Illes Balears) <[email protected]>
Xavier Rull (Catalunya) <[email protected]>
Marta Torres (Catalunya) <[email protected]>

Responsable tècnic (coordinador de la llista):
Joan Vilarnau <[email protected]>

-----------------------------------------------------------------------
Web d'INFOZÈFIR: <http://www.infozefir.com>
Arxius d'INFOZÈFIR: <http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html>

Els missatges d'INFOZÈFIR són distribuïts amb el suport i col·laboració
tècnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es)
-----------------------------------------------------------------------

Responder a