=========================================================
INFOZÈFIR. BUTLLETÍ INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA
www.infozefir.com
_________________________________________________________
==================[1.671 subscriptors]===================
*Amb bones paraules*
* El massacre de la interferència*
Si miram el /Corpus textual informatitzat de la llengua catalana/ (al
web de l'Institut d'Estudis Catalans), veurem que, de l'inici de la
recopilació (c. 1833) fins entrat el segle XX, la llengua escrita mostra
un ús quasi absolut de la paraula /anàlisi/ (i les variants /anàlisis/ i
/anàlissis/) en forma masculina. La variant femenina només apareix molt
escadusserament els darrers anys del vuit-cents, tot i que alguns
diccionaris del XIX, com el Labèrnia, entren el mot com a femení. I
podem estar segurs que a la llengua oral no hi havia altra cosa que
/anàlisi(s)/ masculí. L'espanyol com a referent per als neologismes en
aquell temps és indiscutible. El /Diccionari ortogràfic/ de Fabra, tant
a l'edició de 1917 com a la segona de 1923, consigna /anàlisi/ com a mot
masculí, i només a la tercera edició, de 1931, Fabra va canviar el
gènere a aquesta paraula. Diguem també que per aquells anys
l'Alcover-Moll va entrar el mot com a masculí i així encara hi figura. I
per què, si quasi tothom deia i escrivia /un anàlisi/, Fabra va establir
que havia de ser /una anàlisi/? Molt senzill: perquè a totes les altres
llengües romàniques (menys l'espanyol) la paraula és femenina. El
principi d'universalitat, lligat a l'etimologia, per damunt els usos de
la gent, sempre mediatitzats per l'espanyol.
Això mateix ha passat amb altres paraules: /escafandre/ (masculí, com el
francès /scaphandre/, l'italià /scafandro/ i el portuguès /escafandro/),
/estratagema/ (masculí com en les tres mateixes llengües), /síndrome/
(femení, com la lamentable /sida/), etc. Totes aquestes paraules han
entrat al català amb el gènere de l'espanyol i encara en el parlar
corrent de la majoria de parlants conserven aquest gènere. La normativa,
aplicant el principi esmentat, les ha ressituades amb tot l'encert, cosa
que ara ningú no discuteix.
I ara parlem d'una paraula que va entrar al diccionari tard i amb mal
peu. /Massacre/ és una paraula curiosa. Tot i que la podem veure
documentada en els anys 20 del segle passat, tant en català com en
espanyol, no surt al Fabra (a cap edició, inclosa la darrera de 1994) ni
a l'Alcover-Moll, i Coromines se n'oblida completament, tant en el
Diccionari etimològic i complementari català com a l'equivalent
espanyol. Tampoc no surt a la /Gran enciclopèdia catalana/ fins al
suplement del 1997. L'Acadèmia espanyola incorporà el mot al seu
diccionari el 1984, i la lexicografia catalana no el descobreix fins al
DIEC (1995).
/Massacre/, i el verb /massacrar/, són paraules originàries del francès
i tenen una llarga tradició en aquesta llengua. La primera és un
postverbal de /massacrer/, i aquesta surt del llatí /matteuculare/,
derivat al seu torn de /matteuca/ ('massa'). Del francès passaren a les
altres llengües europees. Les empra Shakespeare, per exemple. El
substantiu original és masculí (/un massacre/) i masculina és la paraula
en totes les llengües romàniques, excepte en espanyol: italià /un
massacro/, portuguès /um massacre/, romanès /massacru/. Fins i tot en
gallec oficial la paraula és masculina.
Posaria la mà al foc que si Fabra hagués introduït la paraula al seu
diccionari, l'hauria tractada com a masculina. La introducció tardana al
DIEC sense revisar-ne el gènere ---o potser sense ni tan sols advertir
el problema--- és un dels errors d'aquest diccionari que haurien de ser
esmenats.
Aquest article ha estat publicat a /l'Espira/, suplement cultural del
/Diari de Balears/, el dia 12 de setembre de 2009.
http://bibiloni.cat/ambbonesparaules/massacre.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enllaç recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Optimot, consultes lingüístiques
http://optimot.gencat.cat/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Per distribuir informació, escriviu a un dels editors:
Ferran Isabel (País Valencià) <[email protected]>
Magdalena Ramon (Illes Balears) <[email protected]>
Xavier Rull (Catalunya) <[email protected]>
Marta Torres (Catalunya) <[email protected]>
Responsable tècnic (coordinador de la llista):
Joan Vilarnau <[email protected]>
-----------------------------------------------------------------------
Web d'INFOZÈFIR: <http://www.infozefir.com>
Arxius d'INFOZÈFIR: <http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html>
Els missatges d'INFOZÈFIR són distribuïts amb el suport i col·laboració
tècnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es)
-----------------------------------------------------------------------