Most teams used the Wiki for this:
https://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Inkscape_glossary

 Maren

Am 03.11.19 um 18:07 schrieb Victor Westmann:
> Hi fellow friends,
> 
> Is there a proven/safe way to make a glossary for the translation team
> of the language you are working on?
> 
> The Brazilian Portuguese team did a really good job in translating
> multiple different files from English to Brazilian Portuguese.
> 
> However some terms are not a consensus and sometimes we end up using
> synonyms where we should try to use less of them or even a single word
> or term
> 
> I did this small file (extremely rough and simple)
> https://docs.google.com/document/d/107AvSuGe8baAHstmK5H47Rfe3ezhB5JBpRkaa9Fewg4/edit?usp=sharing
> 
> It is a shared Google Docs with access to everyone to comment on.
> 
> Is this helpful for our team? How do other languages with more than 1
> translator handle this situation?
> 
> Thanks in advance and I wish everyone an amazing weekend!
> 
> 
> Thanks,
> Victor
> 
> 
> _______________________________________________
> Inkscape-translator mailing list
> Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
> 



_______________________________________________
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator

Reply via email to