Most teams used the Wiki for this: https://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Inkscape_glossary
Maren Am 03.11.19 um 18:07 schrieb Victor Westmann: > Hi fellow friends, > > Is there a proven/safe way to make a glossary for the translation team > of the language you are working on? > > The Brazilian Portuguese team did a really good job in translating > multiple different files from English to Brazilian Portuguese. > > However some terms are not a consensus and sometimes we end up using > synonyms where we should try to use less of them or even a single word > or term > > I did this small file (extremely rough and simple) > https://docs.google.com/document/d/107AvSuGe8baAHstmK5H47Rfe3ezhB5JBpRkaa9Fewg4/edit?usp=sharing > > It is a shared Google Docs with access to everyone to comment on. > > Is this helpful for our team? How do other languages with more than 1 > translator handle this situation? > > Thanks in advance and I wish everyone an amazing weekend! > > > Thanks, > Victor > > > _______________________________________________ > Inkscape-translator mailing list > Inkscape-translator@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator