> "non tentate di manomettere l'unit� laser"
Un paio di alternative alla tua proposta :
"ne tentez pas d'ouvrir l'unit� laser" / "d'intervenir sur l'unit� laser" /
"alterer-modifier le fonctionnement de l'unit�"
(Una vera traduzione di manomettere in questo contesto non esiste che io
sappia. Ma, se non la aprono.. non possono manometerla, giusto ?)
Cordiali Saluti
Christine Alba
San Donato Milanese - Italia
Italiano/Inglese>Francese
----- Original Message -----
From: Barbara Baranowski <[EMAIL PROTECTED]>
To: INTERLANG <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: luned� 21 giugno 1999 0.34
Subject: IT>FR manomettere
> "non tentate di manomettere l'unit� laser"
> Que dites-vous de : n'essayez pas de modifier l'unit� laser
>
> Merci de vos suggestions
> Cordialement
> Barbara BARANOWSKI
> Traduttrice/Interprete Italiano>Francese
> Bologna (italia)
> Tel./Fax: 00 39 051 49 00 63
> [EMAIL PROTECTED]
>
>