Bonjour Valerie,
Ce que je crois comprendre dans cette phrase,
c'est simplement que les excrements de ces braves animaux enrichissent l'eau en
elements nutritifs (ou nutriments) issus de l'herbe.
Quant a la deperdition dont il est question, peut-etre est-elle provoquee par
l'ecoulement de l'eau (??) ...
Bon courage pour ta traduction,
Sophie
_________________________________________________
Sophie Larrouy
+33 (0)6 60 13 30 07
-----Message d'origine-----
De: Valerie Andreani [SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
Date: jeudi 8 juillet 1999 12:10
A: tlsfrm; Interlang
Objet: Afrique again !!!
Rebonjour
Je suis desolee de vous importuner une nouvelle fois, mais cette fois-ci je
bloque sur une phrase, et j'ai beau la retourner dans tous les sens, je ne
vois pas comment le mettre en bon francais. La partie de la phrase est
entre **
"In many wetlands areas where hippos reach high densities, they serve an
important ecological function, *repleneshing nutrient loss from land to
water by removing grass and defecating in waterways.*
Peut-etre suis-je arrivee a un point de saturation auquel je "n'imprime"
plus, mais tout en comprenant les mots, je ne comprend pas la logique de
cette phrase.
Je dois rendre cette traduction a 14h00 au plus tard, heure francaise.
Merci d'avance
Valerie
Valerie Andreani
Traductrice anglais-francais, italien-francais
[EMAIL PROTECTED]