Bonjour Valerie,

Ce que je crois comprendre dans cette phrase,
c'est simplement que les excrements de ces braves animaux enrichissent l'eau en 
elements nutritifs (ou nutriments) issus de l'herbe.
Quant a la deperdition dont il est question, peut-etre est-elle provoquee par 
l'ecoulement de l'eau (??) ...

Bon courage pour ta traduction,

Sophie
_________________________________________________
Sophie Larrouy
+33 (0)6 60 13 30 07



-----Message d'origine-----
De:     Valerie Andreani [SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
Date:   jeudi 8 juillet 1999 12:10
A:      tlsfrm; Interlang
Objet:  Afrique again !!!

Rebonjour

Je suis desolee de vous importuner une nouvelle fois, mais cette fois-ci je
bloque sur une phrase, et j'ai beau la retourner dans tous les sens, je ne
vois pas comment le mettre en bon francais. La partie de la phrase est
entre **

"In many wetlands areas where hippos reach high densities, they serve an
important ecological function, *repleneshing nutrient loss from land to
water by removing grass and defecating in waterways.*

Peut-etre  suis-je arrivee a un point de saturation auquel je "n'imprime"
plus, mais tout en comprenant les mots, je ne comprend pas la logique de
cette phrase. 

Je dois rendre cette traduction a 14h00 au plus tard, heure francaise. 

Merci d'avance

Valerie



Valerie Andreani
Traductrice anglais-francais, italien-francais
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to