Dear all,

Philippe Villette, whose message is pasted below, is volunteering for a
project called "Ballons par millions", all the details at
http://www.ballons-par-millions.com/ 

They are currently looking for volunteer translators (the projects budget is
very small) to contribute translations of a 2-page press release and an
3-page abstract into respectively English and German from the French. I wish
I could take care of the first part, but I am a) not a native English
speaker, b) drowning in work. If anybody wants to help, contact Philippe
directly at the following address:  [EMAIL PROTECTED]

Thanks to all who want to participate!

Amiti�s,
Sonia
===========================
Sonia Murray, French Translator
[EMAIL PROTECTED]
phone: +1 415 379 9277
fax: +1 415 379 9804

----------
>From: "Philippe Villette" <[EMAIL PROTECTED]>
>To: "Sonia Murray" <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: Re: Communiqu� de presse ballons
>Date: Thu, Jul 8, 1999, 2:29 PM
>
>J'aurai un communiqu� de presse de 2 pages � traduire en anglais.
>Et un r�sum� du projet (3 pages) � traduire en allemand
>Est-ce que cela vous semble jouable ?
>Amiti�s
>Philippe
>
>
>>Bonjour,
>>Vous avez entendu parler de l'op�ration "Ballons par millions" qui f�tera le
>>passage de l'an 2000 par l'envoi de messages accroch�s � des ballons...
>>Vous voulez que le projet se r�alise et vous voulez nous encourager ?
>>Vous ne connaissez pas les d�tails de cette op�ration et vous voulez en
>>savoir plus ?
>>
>>Rejoignez-nous vite sur le site :
>>http://www.ballons-par-millions.com/
>>et votez pour nous en cliquant sur le bouton "people choice"
>>situ� au bas de la page d'accueil en fran�ais ou en anglais
>>
>>Vous avez �galement la possibilit� de laisser vos coordonn�es sur le site si
>>vous souhaitez �tre inform� de l'avanc�e du projet.
>>
>>N'h�sitez pas � passez le message � vos amis, coll�gues, familles...
>>Vous �tes nos meilleurs messagers.
>>
>>
>>Merci de votre collaboration et ... bon vent !
>>
>>Philippe et Charles
>>[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to