In 2020-01-17 09:03, Kjell Rehnström scrit: > In li texte sta: "e florescente momentanmen in un grand argentin > flore, quel petales cadet sempre quam li nive,”
> ancor plu bon: "e florescente momentanmen in un grand argentin flore, > petales del quel cadet sempre quam li nive,” Vu es rect. Noi ja discusset ti afere in novembre con mult detallie. Mal: "flore, QUEL petales cadet" = "flore, FLORE petales cadet" Bon: "flore, li petales de QUEL cadet" = "flore, li petales de FLORE cadet" > Noi ja ne have un *cuji petales. Efectivmen. E «quel» no posse luder tal rol de pronómine possessiv sin crear strangi efectes, confusion o ambiguitá. Yo questiona me pri li rason, que on ne trovat «cuji» (o simil) util, durante que it sembla un ordinari pronómine in li lingues occidental. > Fórsan on vell posser usar un forme *queli = de quel. To sembla me un bon noviformation. Ma fórsan on vell dever pensar anc pri li usation con altri pronómines relativ, por exemple «quem-i», ca it sembla bon e util. Yo apart va scrir pri quo nu eveni in hispan pri li pronómines relativ possessiv, quo va esser interessant. > Por scrir ”quel petales” ti parole deve har aparit antey in li texte. > Vi un exemple quel yo self constructet: ”Li pionceres de occidental > publicat un multitude de divers libres per su successosi editeria, > quel libres avigilat interes extra li angusti circules de > occidentalistes.” Vu es rect. In tal casus quam «X ... Y ... Z quel(es) X» li repetition de «X» es necessi por aclarar quel es li antecedente de «quel(es)». Ma usar «quel» con signification possessiv, quel it ne have, es confusent. -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#83): https://groups.io/g/interlingue/message/83 Mute This Topic: https://groups.io/mt/69839522/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
