pere, i collistaires que esteu per aqu�,

sembla que el teu disgust ve pq ens "of�n" m�s que es facin segons quines coses en 
espanyol que en angl�s. 

no s� si �s el cas de tothom, per� en moltes coses s� �s el meu. i el motiu �s molt 
clar: per a mi l'angl�s no �s una amena�a per al catal� i l'espanyol (o el franc�s) s�.
senzillament, podr�em dir que estan en �rbites diferents.

com sempre, �s una opini�.

�scar



---------- Original Message ----------------------------------
De: "Pere Castells" <[EMAIL PROTECTED]>
Respondre a: [EMAIL PROTECTED]
Data:  Wed, 28 Jul 2004 21:15:12 +0200

>:-))
>
>Ta clar Josep, cap problema.
>
>Son els calors i ..... els preus de la cervesa (entre d'altres, ara no em repetir�, 
>ja els
>sabeu).
>
>Per lo del tallat, crec que no ens posarem d'acord. Aix� devia comen�ar el castell�, 
>ja
>saps, alg� va dir ..... "Nunca nuestro idioma fue impuesto ...... ".
>
>No, si els putes (amb carinyo pels anglesos, compta, res contra la gent) sortiran amb 
>la
>seva i quant ens adonem ...... nosaltres no, per� i els nostres nets?.
>
>En fi que hi ha moltes maneres d'imposar (sense comparar clar). Es molt llarg, hi ha 
>massa
>cosa com per escriure-ho ...
>
>Bandera blanca !!! em rendeixo.
>
>P.D. Sols feia refer�ncia a que es un programa de "Catalunya" Radio, que, entre 
>d'altres
>coses va n�ixer per normalitzar, no? Si parlem del anunci de la Damm i no diem res del
>anunci d'una altra cervesa, la de Bulwaisher o com s'escrigui, cada cop que el veig em
>foto de mala "milk". Pos es igual no?. Fan la pagina en castell� i la liem, no? Es 
>aix� el
>que vull dir. No se si m'explico.
>
>Consti que no tinc res en contra ni del programa, ni de la llista, ni de la gent que 
>el
>porta .... no mes que no se angl�s, res mes.
>
>----- Original Message ----- 
>From: "Josep Tom�s" <[EMAIL PROTECTED]>
>To: <[EMAIL PROTECTED]>
>Sent: Wednesday, July 28, 2004 9:07 PM
>Subject: Re: [Internauta] Problemes amb la subscripci�
>
>
>Hola Pere!
>
>> Josep. Tinc la b�stia buida ... totes les carpetes .... ni a la paperera
>> .... segur que ho
>> has tradu�t be? :-))
>
>La meva pregunta no tenia res a veure amb la traducci� ! Era una
>pregunta "formal" envers el teu problema. No s�c cap especialista, pero
>"bounce" vol dir rebotat, com els xecs, que te'l pots rebotar el banc, o
>com el flaix cap al sostre, rebotat tamb�, per a una il.luminaci� m�s
>suau. Els especialistes en mail, �s probable, et demanin una mica m�s
>d'informaci�,o el que acostuma a ser m�s important, la cap�alera dels
>mails.
>
>>
>> :-))
>>
>>  . ja se m'ha passat l'emprenyada tot i que tinc tot el dret (tot el dret,
>> repeteixo,
>> faltaria mes)  ... encara tindr� que demanar perd� per no saber-ne .....
>> caram, quan alg�
>> truca a la feina per fer una queixa el m�nim es dir-li: gr�cies m'est�
>> ajudant a fer-ho
>> millor i per tant, si ho aconsegueixo, tinc un client fidel i content.
>> Aix� es sagrat.
>> Altra cosa son les males maneres i els insults (potser alg� s'ha sentit
>> of�s?).
>>
>> Ara resultar� que l'�nic que te dificultats amb l'angl�s de la llista soc
>> jo, ja es mala
>> sort.
>
>De ben segur que no, comen�ant per a mi mateix. Sols que alguns estem m�s
>avesats a conviure amb ell. Tanmateix, tinc sobre la meva taula per motius
>diversos, sempre el diccionari per aqui sobre !
>
>Demanar la normalitzaci� ta molt b�, sols que en aquest cas em sembla, que
>no era per empreyan-se, que no deixar.ho de sol.licitar !
>
>>
>> No mes hem demanar normalitzaci� els que no sabem angl�s ? ta be aix� :-))
>>
>
>
>
>
>
>> P.D.: Jo, particularment, no li veig tanta diferencia amb lo del
>> "tallado". Escassament es
>> parla angl�s des de els anys 70? abans d'ahir i d'aqui 30 anys mes? al pas
>> que anem ...
>> Tamb� em van dir cap als 60 que l'idioma universal seria l'Esperanto ....
>> el meu pare s'ho
>> va creure, pobre. Posem la frase aquella de: com que al final no quedava
>> ning�,
>> etc.etc.etc ?
>
>Doncs jo n'hi veig molta de difer�ncia amb lo del "tallado". Per mi lo del
>"tallado" significaria que una persona que viu i treballa a Catalunya no
>ens est� atenent en l'idioma d'aquest pais, potser amb l'agravant encara
>de no "voler" entendre ... El segon cas per a mi significa que encara
>queda un bon cam� per rec�rrer per la normalitzaci� del catal� com a
>llengua inform�tica. Amb tot, em sorpren molt agradablement, saber per
>part del Benjam�, que hi ha una possible traducci� per aix� ! Potser el
>cam� sigui llarg, per� valdria la pena que la direcci� fos la bona !
>
>
>>
>> P.D.(2). Es una an�cdota sobre "correu calent": Sabeu que el primer que
>> vaig pensar (fa
>> anys) quan ho vaig veure escrit per primera vegada .... que hotmail era un
>> correu er�tic?
>> innocent de mi, vaig fer la traducci� com "hotdog".
>>
>>
>
>
>Hehe... doncs l'Excite no es quedava enrera com a "eina" per buscar !
>hhehehe. I qu� dir de planes com la "whitehouse.com" o la "campsa.com"
>hehehehe.
>
>Vagi b� !!! I no agafem m�s calors que la que ja ens dona en aquests
>moments la climatologia !!!
>
>Salutacions,
>
>
>Josep
>
>_______________________________________________
>llista de correu de l'Internauta
>[EMAIL PROTECTED]
>http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
>
>
>_______________________________________________
>llista de correu de l'Internauta
>[EMAIL PROTECTED]
>http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
>


_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
[EMAIL PROTECTED]
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta

Respondre per correu electrònic a