pere, i collistaires que esteu per aqu�, sembla que el teu disgust ve pq ens "of�n" m�s que es facin segons quines coses en espanyol que en angl�s.
no s� si �s el cas de tothom, per� en moltes coses s� �s el meu. i el motiu �s molt clar: per a mi l'angl�s no �s una amena�a per al catal� i l'espanyol (o el franc�s) s�. senzillament, podr�em dir que estan en �rbites diferents. com sempre, �s una opini�. �scar ---------- Original Message ---------------------------------- De: "Pere Castells" <[EMAIL PROTECTED]> Respondre a: [EMAIL PROTECTED] Data: Wed, 28 Jul 2004 21:15:12 +0200 >:-)) > >Ta clar Josep, cap problema. > >Son els calors i ..... els preus de la cervesa (entre d'altres, ara no em repetir�, >ja els >sabeu). > >Per lo del tallat, crec que no ens posarem d'acord. Aix� devia comen�ar el castell�, >ja >saps, alg� va dir ..... "Nunca nuestro idioma fue impuesto ...... ". > >No, si els putes (amb carinyo pels anglesos, compta, res contra la gent) sortiran amb >la >seva i quant ens adonem ...... nosaltres no, per� i els nostres nets?. > >En fi que hi ha moltes maneres d'imposar (sense comparar clar). Es molt llarg, hi ha >massa >cosa com per escriure-ho ... > >Bandera blanca !!! em rendeixo. > >P.D. Sols feia refer�ncia a que es un programa de "Catalunya" Radio, que, entre >d'altres >coses va n�ixer per normalitzar, no? Si parlem del anunci de la Damm i no diem res del >anunci d'una altra cervesa, la de Bulwaisher o com s'escrigui, cada cop que el veig em >foto de mala "milk". Pos es igual no?. Fan la pagina en castell� i la liem, no? Es >aix� el >que vull dir. No se si m'explico. > >Consti que no tinc res en contra ni del programa, ni de la llista, ni de la gent que >el >porta .... no mes que no se angl�s, res mes. > >----- Original Message ----- >From: "Josep Tom�s" <[EMAIL PROTECTED]> >To: <[EMAIL PROTECTED]> >Sent: Wednesday, July 28, 2004 9:07 PM >Subject: Re: [Internauta] Problemes amb la subscripci� > > >Hola Pere! > >> Josep. Tinc la b�stia buida ... totes les carpetes .... ni a la paperera >> .... segur que ho >> has tradu�t be? :-)) > >La meva pregunta no tenia res a veure amb la traducci� ! Era una >pregunta "formal" envers el teu problema. No s�c cap especialista, pero >"bounce" vol dir rebotat, com els xecs, que te'l pots rebotar el banc, o >com el flaix cap al sostre, rebotat tamb�, per a una il.luminaci� m�s >suau. Els especialistes en mail, �s probable, et demanin una mica m�s >d'informaci�,o el que acostuma a ser m�s important, la cap�alera dels >mails. > >> >> :-)) >> >> . ja se m'ha passat l'emprenyada tot i que tinc tot el dret (tot el dret, >> repeteixo, >> faltaria mes) ... encara tindr� que demanar perd� per no saber-ne ..... >> caram, quan alg� >> truca a la feina per fer una queixa el m�nim es dir-li: gr�cies m'est� >> ajudant a fer-ho >> millor i per tant, si ho aconsegueixo, tinc un client fidel i content. >> Aix� es sagrat. >> Altra cosa son les males maneres i els insults (potser alg� s'ha sentit >> of�s?). >> >> Ara resultar� que l'�nic que te dificultats amb l'angl�s de la llista soc >> jo, ja es mala >> sort. > >De ben segur que no, comen�ant per a mi mateix. Sols que alguns estem m�s >avesats a conviure amb ell. Tanmateix, tinc sobre la meva taula per motius >diversos, sempre el diccionari per aqui sobre ! > >Demanar la normalitzaci� ta molt b�, sols que en aquest cas em sembla, que >no era per empreyan-se, que no deixar.ho de sol.licitar ! > >> >> No mes hem demanar normalitzaci� els que no sabem angl�s ? ta be aix� :-)) >> > > > > > >> P.D.: Jo, particularment, no li veig tanta diferencia amb lo del >> "tallado". Escassament es >> parla angl�s des de els anys 70? abans d'ahir i d'aqui 30 anys mes? al pas >> que anem ... >> Tamb� em van dir cap als 60 que l'idioma universal seria l'Esperanto .... >> el meu pare s'ho >> va creure, pobre. Posem la frase aquella de: com que al final no quedava >> ning�, >> etc.etc.etc ? > >Doncs jo n'hi veig molta de difer�ncia amb lo del "tallado". Per mi lo del >"tallado" significaria que una persona que viu i treballa a Catalunya no >ens est� atenent en l'idioma d'aquest pais, potser amb l'agravant encara >de no "voler" entendre ... El segon cas per a mi significa que encara >queda un bon cam� per rec�rrer per la normalitzaci� del catal� com a >llengua inform�tica. Amb tot, em sorpren molt agradablement, saber per >part del Benjam�, que hi ha una possible traducci� per aix� ! Potser el >cam� sigui llarg, per� valdria la pena que la direcci� fos la bona ! > > >> >> P.D.(2). Es una an�cdota sobre "correu calent": Sabeu que el primer que >> vaig pensar (fa >> anys) quan ho vaig veure escrit per primera vegada .... que hotmail era un >> correu er�tic? >> innocent de mi, vaig fer la traducci� com "hotdog". >> >> > > >Hehe... doncs l'Excite no es quedava enrera com a "eina" per buscar ! >hhehehe. I qu� dir de planes com la "whitehouse.com" o la "campsa.com" >hehehehe. > >Vagi b� !!! I no agafem m�s calors que la que ja ens dona en aquests >moments la climatologia !!! > >Salutacions, > > >Josep > >_______________________________________________ >llista de correu de l'Internauta >[EMAIL PROTECTED] >http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta > > >_______________________________________________ >llista de correu de l'Internauta >[EMAIL PROTECTED] >http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta > _______________________________________________ llista de correu de l'Internauta [EMAIL PROTECTED] http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
