Tampoc cal traure les coses de mare. Que ho van a traduir al valenci�?
Perfecte, mentre siga normatiu. Aix� vol dir que en lloc de "sortir",
"servei", "noia" o "estimo" posar� "eixir", "servici" "xiqueta" o "estime"?
No veig que siga un gran problema ni per a la llengua ni per als dialectes.
El problema a Val�ncia, Laura, no �s que la gent parle "valenci�" o
"catal�". El problema de veritat �s que la gent parla castell�. Que estic
fart de vore cartes als diaris criticant que en una escola parlen catal�,
que en Canal 9 parlen catal�, que els r�tols dels carrers estan en catal�...
per� el lector, que sembla tindre la clau del "valenci� aut�ntic", escriu la
carta en un perfecte castell�.
Per aix� et dic que si la Generalitat pensa traduir el software lliure al
valenci�... collonut!!!
Convindr�s amb mi que resulta m�s f�cil dir que es va a traduir al valenci�
que no a la variant dialectal occidental del catal�. (�s una miqueta llarg).
No ens fem massa palles mentals amb all� del valenci� i el catal�. Penseu
que el valenci� �s el catal� que es parla en una part del Pa�s Valenci�
(ui!, perd�..., a la Comunitat Valenciana) i ja est�. En definitiva tots
acceptem que els gallecs parlen gallec i ning� no diu que parlen la varietat
oriental del portugu�s.

Per �ltim, una reflexi� sobre el paper del PP pel que fa a l'idioma.
Efectivament, el PP ha utilitzat quasi sempre un valenci� normatiu, per� no
per amor a la llengua sin� ben al contrari per menyspreu. Els fa igual, per
a ells com si f�ra xin�s. El valenci� per al ppeperio �s un idioma ali�, "de
pueblerinos incultos", que el posen als documents oficials perqu� la llei
els obliga i res m�s. Ara mateix, llevat de Camps, qui utilitza el valenci�
habitualment en el Govern de la Generalitat? Doncs aix�.
(Osti tu. Quin rotllo!)
Salutacions.
Sergio Capelo.

-----Mensaje original-----
De: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de [EMAIL PROTECTED]
Enviado el: mi�rcoles, 15 de octubre de 2003 18:27
Para: [EMAIL PROTECTED]
Asunto: [Internauta] traduccio del Software lliure al Valencia

hola
 m'agradaria que algu que fos una mica imparcial opinara sobre a�o.
Resulta que el pperio de valencia ha decidit passar-se al programari
lliure, les modes son les modes, clar. Pero entre moltes linies he
llegit que te per objectiu traduir al valenci� el software lliure. En
fi, jo no se que pensar, i malpense. Aixo pot ser que legalitze una nova
llengua? ara es podr� traduir a l'andal�s? pq no hi ha traductors al
castizo?,... aquest tema em posa molt nerviosa. 
 No es que siga antivalenciana i que siga una procatalanista, pero les
coses son com son, no hi ha cap llengua Valenciana, hi ha una variant
dialectal, no es pot traduir a un dialecte, que jo sapia. Crec que
s'hauria de fer alguna cosa per que no ho acaben de rematar el tema. 

 Pot ser m'erre i nomes diuen valenci� perque clar dir catala a tots els
espanta molt aci a Valencia, (jo mateixa estic amb la traduccio del spip
i em dona por dir que es per traduir al catal�, no vull que em facen de
costat, pero realment no te massa a vore amb el catala oriental el que
jo faig, jo tradueixc a la llengua que m'han ensenyat, que respecta les
normes de gramatica i ortografia acceptades per al dialecte valenci�). 
Estic farta de la llengua, del conflicte permanent i de qui fa politica
amb temes cientifics/culturals. 

a reveure

   -----Laura P.M.-----
    http://webgnu.tk
  --------------------


_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
[EMAIL PROTECTED]
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta


_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
[EMAIL PROTECTED]
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta

Respondre per correu electrònic a