Tampoc cal traure les coses de mare. Que ho van a traduir al valenci�? Perfecte, mentre siga normatiu. Aix� vol dir que en lloc de "sortir", "servei", "noia" o "estimo" posar� "eixir", "servici" "xiqueta" o "estime"? No veig que siga un gran problema ni per a la llengua ni per als dialectes. El problema a Val�ncia, Laura, no �s que la gent parle "valenci�" o "catal�". El problema de veritat �s que la gent parla castell�. Que estic fart de vore cartes als diaris criticant que en una escola parlen catal�, que en Canal 9 parlen catal�, que els r�tols dels carrers estan en catal�... per� el lector, que sembla tindre la clau del "valenci� aut�ntic", escriu la carta en un perfecte castell�. Per aix� et dic que si la Generalitat pensa traduir el software lliure al valenci�... collonut!!! Convindr�s amb mi que resulta m�s f�cil dir que es va a traduir al valenci� que no a la variant dialectal occidental del catal�. (�s una miqueta llarg). No ens fem massa palles mentals amb all� del valenci� i el catal�. Penseu que el valenci� �s el catal� que es parla en una part del Pa�s Valenci� (ui!, perd�..., a la Comunitat Valenciana) i ja est�. En definitiva tots acceptem que els gallecs parlen gallec i ning� no diu que parlen la varietat oriental del portugu�s.
Per �ltim, una reflexi� sobre el paper del PP pel que fa a l'idioma. Efectivament, el PP ha utilitzat quasi sempre un valenci� normatiu, per� no per amor a la llengua sin� ben al contrari per menyspreu. Els fa igual, per a ells com si f�ra xin�s. El valenci� per al ppeperio �s un idioma ali�, "de pueblerinos incultos", que el posen als documents oficials perqu� la llei els obliga i res m�s. Ara mateix, llevat de Camps, qui utilitza el valenci� habitualment en el Govern de la Generalitat? Doncs aix�. (Osti tu. Quin rotllo!) Salutacions. Sergio Capelo. -----Mensaje original----- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de [EMAIL PROTECTED] Enviado el: mi�rcoles, 15 de octubre de 2003 18:27 Para: [EMAIL PROTECTED] Asunto: [Internauta] traduccio del Software lliure al Valencia hola m'agradaria que algu que fos una mica imparcial opinara sobre a�o. Resulta que el pperio de valencia ha decidit passar-se al programari lliure, les modes son les modes, clar. Pero entre moltes linies he llegit que te per objectiu traduir al valenci� el software lliure. En fi, jo no se que pensar, i malpense. Aixo pot ser que legalitze una nova llengua? ara es podr� traduir a l'andal�s? pq no hi ha traductors al castizo?,... aquest tema em posa molt nerviosa. No es que siga antivalenciana i que siga una procatalanista, pero les coses son com son, no hi ha cap llengua Valenciana, hi ha una variant dialectal, no es pot traduir a un dialecte, que jo sapia. Crec que s'hauria de fer alguna cosa per que no ho acaben de rematar el tema. Pot ser m'erre i nomes diuen valenci� perque clar dir catala a tots els espanta molt aci a Valencia, (jo mateixa estic amb la traduccio del spip i em dona por dir que es per traduir al catal�, no vull que em facen de costat, pero realment no te massa a vore amb el catala oriental el que jo faig, jo tradueixc a la llengua que m'han ensenyat, que respecta les normes de gramatica i ortografia acceptades per al dialecte valenci�). Estic farta de la llengua, del conflicte permanent i de qui fa politica amb temes cientifics/culturals. a reveure -----Laura P.M.----- http://webgnu.tk -------------------- _______________________________________________ llista de correu de l'Internauta [EMAIL PROTECTED] http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta _______________________________________________ llista de correu de l'Internauta [EMAIL PROTECTED] http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
