Hello jtom, Saturday, June 10, 2006, 7:02:50 PM, you wrote:
jdn> Quoting Benjamí Villoslada <[EMAIL PROTECTED]>: >> A Dissabte 10 Juny 2006 16:51, Pere Castells va escriure: >>> Holes, ja ho tinc ... ja he ficat el "verificador de lletres" (tot es pot >>> traduir, no entenc aquesta viquipedia que "diuen" està feta en català) >> >> El captcha es diu captcha i de moment no té traducció al català. De la >> mateixa manera que delco es diu delco. «Verificador de lletres» és una >> descripció més d'una cosa que nom captcha, però no els reflecteix tots, als >> captcha possibles. >> >> -- >> Benjamí >> http://blog.bitassa.cat >> jdn> Benjamí...què vas amb un motor de gas-oil? ;-) jdn> El delco sí té traducció, i és la de distribuidor... jdn> http://www.asifunciona.com/mecanica/af_motor_gasolina/af_motor_gasolina_4.htm jdn> Punt 3 jdn> Clar que potser ara ja no s'esqueden com abans, o estan més protegits contra la jdn> humitat... i per això ja no ens enrecordem tant del delco, o distribuidor. jdn> Salut, jdn> Josep Ja en posen pocs de delcos. Ara esta de moda posar varies bobines, una per cada dos bugies. Delco es com el celo. Ha quedat el nom d'una marca. -- -- *--\ /--* Alfons G. Dolsa | ç \\ // ç | ------------------------------------ |____\@@/____| Museu de les Papallones de Catalunya < ## > ---------- Pujalt - Sort ----------- \ Ç ## Ç / http://www.papallones.net |___/##\___| / \ _______________________________________________ llista de correu de l'Internauta llista@internauta.net http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta