Hello jtom,

Saturday, June 10, 2006, 7:02:50 PM, you wrote:

jdn> Quoting Benjamí Villoslada <[EMAIL PROTECTED]>:

>> A Dissabte 10 Juny 2006 16:51, Pere Castells va escriure:
>>> Holes, ja ho tinc ... ja he ficat el "verificador de lletres" (tot es pot
>>> traduir, no entenc aquesta viquipedia que "diuen" està feta en català)
>>
>> El captcha es diu captcha i de moment no té traducció al català.  De la
>> mateixa manera que delco es diu delco.  «Verificador de lletres» és una
>> descripció més d'una cosa que nom captcha, però no els reflecteix tots, als
>> captcha possibles.
>>
>> --
>> Benjamí
>> http://blog.bitassa.cat
>>

jdn> Benjamí...què vas amb un motor de gas-oil? ;-)

jdn> El delco sí té traducció, i és la de distribuidor...

jdn> 
http://www.asifunciona.com/mecanica/af_motor_gasolina/af_motor_gasolina_4.htm

jdn> Punt 3

jdn> Clar que potser ara ja no s'esqueden com abans, o estan més protegits 
contra la
jdn> humitat... i per això ja no ens enrecordem tant del delco, o distribuidor.

jdn> Salut,

jdn> Josep

Ja en posen pocs de delcos. Ara esta de moda posar varies bobines, una
per cada dos bugies.
Delco es com el celo. Ha quedat el nom d'una marca.

-- 
-- 
*--\      /--*           Alfons G. Dolsa                     
| ç \\  // ç | ------------------------------------
|____\@@/____| Museu de les Papallones de Catalunya
<     ##     > ---------- Pujalt - Sort -----------
 \ Ç  ##  Ç /     http://www.papallones.net
 |___/##\___|
/            \

_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
llista@internauta.net
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta

Respondre per correu electrònic a