__________________________________________________

Call for Papers

Theme: Translations
Subtitle: Exchange of Ideas
Type: Interdisciplinary Postgraduate Conference
Institution: University Graduate College, Cardiff University
Location: Cardiff, Wales (United Kingdom)
Date: 27.–28.6.2013
Deadline: 4.5.2013

__________________________________________________


“Indeed, it seems to me that translation sets us not only
intellectual work, theoretical or practical, but also an ethical
problem. Bringing the reader to the author, bringing the author to
the reader, at the risk of serving and of betraying two masters: this
is to practise what I like to call linguistic hospitality. It is this
which serves as a model for other forms of hospitality that I think
resemble it: confessions, religions, are they not like languages that
are foreign to one another, with their lexicon, their grammar, their
rhetoric, their stylistics which we must learn in order to make our
way into them? And is eucharistic hospitality not to be taken up with
the same risks of translation-betrayal, but also with the same
renunciation of the perfect translation?”

(Paul Ricoeur, On Translation)

For Paul Ricoeur, there are two paradigms of translation: linguistic
translation, or the relation between words and meanings, and
ontological translation, which refers to how translation happens
between one human being and another. Whilst we can separate these two
approaches to translation in an abstract sense, they are in reality
inseparable since issues of translation always have a social context
and consequences for our shared, public world. The multiplicity of
languages, media, and forms of expression and representation, creates
the on-going and never-ending task of translation. One might even say
that the space of creativity, exploration, interaction, and even life
itself, is a space of translation, where things, people, and ideas
meet.

Considering translation as both a linguistic and ontological
phenomenon, this conference centres on the exchange of ideas across
the humanities and social sciences. For this two-day conference we
are looking for doctoral students from a variety of disciplines to
consider how the theme of translation relates to their own research
and how their work relates to other researchers both within their
subject area and in different disciplines within the humanities and
social sciences. Some of the most important intellectual ideas have
emerged in the crossing of disciplinary boundaries and this
conference would like to consider how this interdisciplinary exchange
and translation of ideas functions today.

We can begin thinking of translation as a linguistic process and
interrogate the formal relationship between two texts: an original or
source text, and a translated text. When we consider the formal
relationship between these two texts we might employ terms such as
accuracy, fidelity, identity, equivalence, correspondence, and
correctness. When we conceive of translation in this way we focus on
concepts of similarity and difference, as well as open up questions
such as ‘what is a translation?’, ‘what makes a good or accurate
translation?’ and ‘could there be an ideal or perfect translation?’

On the other hand, we can think of translation as an ontological
process and focus on the social effects released from the act of
translation. Communication of information might seem the most
important and obvious effect. But equally significant are the effects
of translation used or exploited for social ends: religious
movements/institutions, commercial enterprises, colonial projects,
national languages and literatures, and literary movements.
Therefore, how texts are translated and what terms we use to describe
the relationship between source and destination, original and
translation, must be conceived in relation to the social effects of
translation.

Related to this linguistic/ontological distinction is the contrast
between instrumental and hermeneutic approaches to language. The
instrumental approach sees language as communication based on
reference to an empirical reality, whilst the hermeneutic approach
sees language as interpretation and holds that reality is shaped by
meanings that are cultural and hence contingent. Clearly, whether one
privileges the instrumental or the hermeneutic has important social,
political and cultural implications beyond the merely formal concerns
of linguistics.

For this conference, we encourage submitters of abstracts to keep the
multiplicity of the concept of translation in mind: How does your own
work relate to the topic of translation? How do you translate ideas,
concepts, practices, and so on, from other disciplines for your own
specific field? How do you work with and/or alongside researchers in
different humanities disciplines? What is gained and what is lost in
the translation of ideas from one discipline to another?

The range of possible topics is broad and includes, but is not
limited to, the following:

- Translation across disciplines – interdisciplinary studies
- Translating a message for a larger group
- Translation as adaptation
- Translation as public engagement – translating academic work for a
  wider audience
- Translating between cultures, across time and space
- Translation and technology – translating between different formats
  (books, TV, computers, mobile devices, the internet, etc.)
- The ethics of translation – how does translation affect people,
  what is left out, who is privileged, and who is silenced /
  marginalised?
- Translation methodologies
- The aesthetics of translation – how do we translate the affective,
  the materiality of language, the sonority as well as the sense?
- Translation theory – what is translation? How does it work? For
  what ends?

Submit abstracts of no more than 300 words
to <[email protected]> by May 4th. Please include a
brief biographical note. If accepted, papers should be no more than
20 minutes long.

Keynote Speakers:
Dr Eileen Brennan (St Patrick’s College Drumcondra)
Dr Elizabeth Wren-Owens (Cardiff University) 


Contact:

University Graduate College
Cardiff University
60 Park Place
Cathays
Cardiff, CF10 3AT
United Kingdom
Email: [email protected]
Web: http://www.cardiff.ac.uk/ugc/go/translationsconference




__________________________________________________


InterPhil List Administration:
http://interphil.polylog.org

Intercultural Philosophy Calendar:
http://cal.polylog.org

__________________________________________________

 

Reply via email to