If you are unable to see arabic text please go to main menu of your internet 
browser and follow the steps:
View --> Encoding --> More --> Unicode (UTF-8). Inshallah this will help you.
 
If you are still unable to see the arabic text please click below for this 
lesson:
http://www.madinaharabic.com/Arabic_Language_Course/Lessons/MB1_Lesson_003/MB1_L3_section_007.htm
 

























































































































 


(٣)    الدرسُ الثَالِثُ - LESSON 3
تمـرين - Questions

































 



 


In the next section we will learn some new vocabulary and we shall also learn 
the rules relating to the sun and moon letters.  The most important point to 
understand with this rule is that it governs the spoken (pronunciation) Arabic 
and not the written word.

Arabic has 28 letters. Of these 14 letters are called Solar Leters, and the 
other 14 are called Lunar letters.  In the articulation (speaking) of the Solar 
letters, the tip or blade of the tongue is involved as in t, n, r, s, etc.  The 
tip or blade of the tongue does not play any part in the articulation of the 
Lunar Letters as in b, w, m, k etc.

When alif-laam <<al>> is prefixed to a noun beginning with a Solar letter, the 
<<l>> of <<al>> is assimilated (joined) to the Solar Letter, e.g. al-shams (the 
sun) is pronounced ash-shamsu.

No change takes place in writing  (اَلْشَّمْسُ).  The assimilation is indicated 
by the shaddah on the first letter of the noun after <<al>>.

No such assimilation takes place with the Lunar Letters, e.g. al-qamaru (the 
moon) is pronounced al-qamaru (اَلْقَمَرُ).   Here are some more examples of 
the assimilation of the <<l>> of <<al>> to the Solar Letters (don't worry about 
the meanings of the words yet):


al-najmu becomes an-najmu.

al-rajulu becomes ar-rajulu.

al-diku becomes ad-diku.

al-samaku becomes as-samaku.
 

Note that the <<a>> of <<al>> is pronounced only when it is not preceded by 
another word.  If it is preceded by a word it is dropped in pronunciation, 
though it remains in writing, e.g. wal-baitu. Here the <<a>> is dropped and the 
phrase is pronounced wal-baitu not wa al-baitu.  To indicate this omission in 
pronunciation, this sign: <<   >> is placed above the hamzah.

The initial vowel (a, i, or u) which is omitted when preceded by a word is 
called hamazatu l-wasl.

We have learnt that the tanwin is the indefinite article, and it is to be 
translated as <<a>> e.g.  بَيْتٌ  means a house.  This rule does not apply to 
adjectives like مَفْتُوْحٌ "open", and مَكْسُوْرٌ "broken".








 











      

Reply via email to