https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=93876
--- Comment #6 from nicklevinson <[email protected]> --- This is for writers of advanced texts, such as legal briefs, college papers, and scholarship, in which it's somewhat common to use phrases that are borrowed from foreign languages into English. Many have spaces. Some phrases behave (in the view of linguists) grammatically like words. Besides "stare decisis", examples include "per se" and "inter alia"; probably another hundred or so that are relatively common could be added to a dictionary. If "decisis" is not a word by itself, it should not be in the dictionary, but "stare decisis" should be. Likewise, if "se" is not a word, it should not be added to the dictionary, but "per se" should be, and much the same can be said for "inter alia". The programming may not be very difficult. If the first substring of a spaced string, when it is by itself, fails a spellcheck, the spellchecker can then go on to evaluate the balance of the string the same way. If two or more consecutive substrings include any that failed, the spellchecker then checks the pair of substrings as one string. If it passes the last test, it would then edit the underlinings. It might search for specific spaced strings throughout a document or selection (approving all) before returning to the beginning to check all other strings for errors, which solves a problem of identifying spaced strings against a dictionary. A space may be represented by a line break. -- You are receiving this mail because: You are on the CC list for the issue. You are the assignee for the issue. You are watching all issue changes.
