----- Original Message ----- From: "Nicolas Sallembien" <[EMAIL PROTECTED]> To: <Cc: Cc:[EMAIL PROTECTED]> Sent: Friday, February 22, 2002 8:10 PM Subject: RE: Re: Co�t de r�alisation JSP/SWING
Salut, une petite r�ponse pour envenimer encore un peu le d�bat... Durant les derniers mois, je travaillais pour une entreprise de vente de mat�riel de bureau sur le web (mondus.fr pour ne pas la citer, mais maintenant je peux : elle a ferm� !) et cette entreprise d�pendait en fait d'un groupe europ�en bas� � Londres avec des filiales � Paris et Hambourg. Et naturellement, le coeur de l'application web �tait fait en Angleterre, puis sp�cialis� dans les diff�rents pays. Et pour cette sp�cialisation, nous utilisions des ressources locales, qui �taient traduites par un m�canisme assez baroque, mais n'utilisant pas Struts. Et globalement, le r�sultat �tait tout � fait identique � celui qu'on peut attendre de la pire des applications swing : comme le texte n'�tait pas identifi� suivant la page o� il se trouvait, les traductions se faisaient hors contexte, g�n�rant du travail suppl�mentaire pour les charg�s de traduction, ainsi que de nombreux cas o� ce texte ne correspondait � rien. Pourquoi je parle de �a ? Tout simplement comme introduction � ma r�ponse � un autre Nicolas (encore une preuve qu'il s'agit bien du pr�nom le plus p�niblement commun de France)... > > > crit�re suppl�mentaire: internationalisation de l'IHM > > => avantage Swing. > Pas necessairement. Une application dont l'IHM est faite en HTML est bien > plus facile a internationaliser. Deja parce que l'HTML est bien moins > gourmand en espace et que le texte est plus libre donc tu n'as pas de > problemes de Layout. C'est bien le seul argument valide. Effectivement, traduire une page web en entier est des plus simple. > D'autre part, je pense qu'il existe bien plus de pages > HTML ecrites dans des langages differents que d'applications Swing. Tu m'excuseras, mais l'argument du nombre ne me convient pas du tout. La plupart des pages web sont �crites en anglais, et elles ne sont traduites *que* lorsque l'auteur n'est pas anglo-saxon. > Enfin, > les differents browsers HTML les plus utilises supportent en general plus de > methodes d'entree (IME) que les applications Swing. Je ne suis pas du tout d'accord. D'origine, les browsers Netscape et Microsoft sont livr�s avec le pack de langues correspondant � la zone linguistique de la machine, ainsi, nous avons IE et NN en europ�en, mais rarement en sanscrit. De plus, pour passer dans ces langues, il faut changer le mode d'encodage du texte puisque ces navigateurs n'utilisent pas l'UNICODE. A contrario, Opera, et Swing, utilisent l'UNICODE. Ainsi, ta machine virtuelle Java permet de lancer des applications �crites en japonais, tout comme Opera permet d'afficher les pages japonaises utilisant l'UNICODE. Par cons�quent, si tu consultes les apercus de NetBeans, tu t'apercevras qu'il existe, si je me souviens bien, un �cran pr�sentant le module d'internationalisation o� du texte japonais est entour� de texte eurpo�en, et m�me anglais. Le tout, sans changer de syst�me d'encodage (puisque c'est de l'UNICODE). > Pour ce que j'en ai vu, > pour gerer l'entree de texte Japonais dans une application Swing depuis une > station de travail dont l'OS est anglais, c'est un peu la croix et la > banniere non? Tout comme il peut �tre invraisemblament complexe d'utiliser une application �crite en japonais sur une machine fran�aise. L'argument n'est donc pas r�ellement recevable. > > D'autre plus, Struts propose un bean permettant de gerer l'extraction de > resources dans les pages JSP, donc tu peux utiliser le meme systeme base sur > les ResourceBundles que dans Swing. Donc, comme les jsps copient Swing, elles sont mieux que Swing, c'est bien cela ? > > Nicolas Nicolas Delsaux
