----- Original Message -----
From: "Nicolas Sallembien" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <Cc: Cc:[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Friday, February 22, 2002 8:10 PM
Subject: RE: Re: Co�t de r�alisation JSP/SWING

Salut, une petite r�ponse pour envenimer encore un peu le d�bat...
Durant les derniers mois, je travaillais pour une entreprise de vente de
mat�riel de bureau sur le web (mondus.fr pour ne pas la citer, mais
maintenant je peux : elle a ferm� !) et cette entreprise d�pendait en fait
d'un groupe europ�en bas� � Londres avec des filiales � Paris et Hambourg.
Et naturellement, le coeur de l'application web �tait fait en Angleterre,
puis sp�cialis� dans les diff�rents pays. Et pour cette sp�cialisation, nous
utilisions des ressources locales, qui �taient traduites par un m�canisme
assez baroque, mais n'utilisant pas Struts. Et globalement, le r�sultat
�tait tout � fait identique � celui qu'on peut attendre de la pire des
applications swing : comme le texte n'�tait pas identifi� suivant la page o�
il se trouvait, les traductions se faisaient hors contexte, g�n�rant du
travail suppl�mentaire pour les charg�s de traduction, ainsi que de nombreux
cas o� ce texte ne correspondait � rien.
Pourquoi je parle de �a ? Tout simplement comme introduction � ma r�ponse �
un autre Nicolas (encore une preuve qu'il s'agit bien du pr�nom le plus
p�niblement commun de France)...

>
> > crit�re suppl�mentaire: internationalisation de l'IHM
> > => avantage Swing.
> Pas necessairement. Une application dont l'IHM est faite en HTML est bien
> plus facile a internationaliser. Deja parce que l'HTML est bien moins
> gourmand en espace et que le texte est plus libre donc tu n'as pas de
> problemes de Layout.

C'est bien le seul argument valide. Effectivement, traduire une page web en
entier est des plus simple.

> D'autre part, je pense qu'il existe bien plus de pages
> HTML ecrites dans des langages differents que d'applications Swing.

Tu m'excuseras, mais l'argument du nombre ne me convient pas du tout. La
plupart des pages web sont �crites en anglais, et elles ne sont traduites
*que* lorsque l'auteur n'est pas anglo-saxon.

> Enfin,
> les differents browsers HTML les plus utilises supportent en general plus
de
> methodes d'entree (IME) que les applications Swing.

Je ne suis pas du tout d'accord. D'origine, les browsers Netscape et
Microsoft sont livr�s avec le pack de langues correspondant � la zone
linguistique de la machine, ainsi, nous avons IE et NN en europ�en, mais
rarement en sanscrit. De plus, pour passer dans ces langues, il faut changer
le mode d'encodage du texte puisque ces navigateurs n'utilisent pas
l'UNICODE. A contrario, Opera, et Swing, utilisent l'UNICODE. Ainsi, ta
machine virtuelle Java permet de lancer des applications �crites en
japonais, tout comme Opera permet d'afficher les pages japonaises utilisant
l'UNICODE. Par cons�quent, si tu consultes les apercus de NetBeans, tu
t'apercevras qu'il existe, si je me souviens bien, un �cran pr�sentant le
module d'internationalisation o� du texte japonais est entour� de texte
eurpo�en, et m�me anglais. Le tout, sans changer de syst�me d'encodage
(puisque c'est de l'UNICODE).

> Pour ce que j'en ai vu,
> pour gerer l'entree de texte Japonais dans une application Swing depuis
une
> station de travail dont l'OS est anglais, c'est un peu la croix et la
> banniere non?

Tout comme il peut �tre invraisemblament complexe d'utiliser une application
�crite en japonais sur une machine fran�aise. L'argument n'est donc pas
r�ellement recevable.
>
> D'autre plus, Struts propose un bean permettant de gerer l'extraction de
> resources dans les pages JSP, donc tu peux utiliser le meme systeme base
sur
> les ResourceBundles que dans Swing.

Donc, comme les jsps copient Swing, elles sont mieux que Swing, c'est bien
cela ?
>
> Nicolas

Nicolas Delsaux

Répondre à