|
On 10/11/2003 at 6:21 PM "Indomisi" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Yohannes: [OLD] Perhatikan tulisan anda sendiri " Barukh Yehovah Elohey Yisrael ..." kok diterjemahkan menjadi Terpujilah TUHAN , Allah Israel? Padahal kan Yehovah itu NAMA dan Elohey/Elohim berarti TUHAN. Yohannes: Yohannes: [OLD] Anak Taman Kanak-Kanak saja bisa mengerti bahwa yang diatas diterjemahkan menjadi "Yehovah, Tuhannya Israel", dan tidak ada kata Allah. Yohannes: Tehilim 38:16, "KÏ-LEKHA YEHOVÂH HOKHÂLTÏ 'ATÂH TA'ANEH 'ADONÂY 'ELOHÂY" Apakah kata 'adonây 'elohây Anda terjemahkan menjadi "Tuhan Tuhanku"? Bagaimana pula dengan ayat ini: Dani'el 9:3, "VÂ'ETENÂH 'ET-PÂNAY 'EL-'ADONÂY HÂ'ELOHÏM LEVAQÊSY TEFILÂH VETAKHANUNÏM BETSOM VESAQ VÂ'ÊFER" Apakah Anda pun ikut-ikutan dengan KS-UPT menerjemahkan 'adonây hâ'elohïm menjadi Tuhan YAHWEH, thus 'elohïm menjadi YAHWEH? Pernahkan anda belajar menulis arab, kata ALLAH dengan kata YAHWEH/YHWH itu berbeda tulisan maupun artinya? Lagipula anda seenaknya menterjemahkan "YAH" menjadi "pak" memangnya nama Yahweh bisa dipotong menjadi title ??? Yohannes: Apalagi bila HaleluYah diterjemahkan "Pujilah kaliah YAH" .... wahhh ... artinya bisa menjadi membingungkan tuuhhh om Yo ???? Yohannes: Hebrew imperatives occur only in second person forms (masculine and feminine, singular and plural). They are used only to express positive commands and never to express prohibitions. Contoh:
Imperatif:
Contoh: Kejadian 50:4, "Setelah lewat hari-hari penangisan itu, berkatalah Yusuf kepada seisi istana Firaun: 'Jika kiranya aku mendapat kasihmu, katakanlah kepada Firaun,'" - "vaya'avrû yemêy vekhïtõ vaydabêr yosêf 'el-bêyt par'oh lê'mor 'im-nâ' mâtsâ'tï khên be'êynêykhem DABERÛ-nâ' be'âzenêy far'oh lê'mor" Perhatikan struktur daberû-nâ', katakanlah (kalian) ini adalah bentuk imperatif yang ditujukan kepada orang kedua jamak (seisi istana Firaun). Demikian pula dengan kata halelû-yâh, kata ini bermakna pujilah TUHAN, wahai saudara-saudara semua, pujilah kalian YÂH (TUHAN), praise ye the LORD (KJV). Boleh saja kata kalian itu tidak dicantumkan, jika rasanya janggal, tetapi maknanya tidak jauh berbeda bahwa kata itu merupakan permintaan/perintah yang ditujukan kepada banyak orang (orang kedua jamak), bukan satu orang saja. Apakah Saudara tidak mengerti atau memang tidak mau mengerti dan sengaja mau berbelit-belit? TAMBAHAN: INI ADALAH DISKUSI TERAKHIR TAHUN 2003, Pdt. JIMMY HADELI TIDAK MENANGGAPI LAGI, DAN BARU NONGOL AGUSTUS 2004. __._,_.___-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Mailing List Jesus-Net Ministry Indonesia - JNM - Daftar : [EMAIL PROTECTED] Keluar : [EMAIL PROTECTED] Posting: [email protected] If you have any comment or suggestion about this mailing list, to : [EMAIL PROTECTED] Bagi Saudara yang berdomisili di Amerika, saudara dapat bergabung dengan mailing list Keluarga Kristen USA (KK-USA) dengan mengirimkan email kosong ke [EMAIL PROTECTED] dan ikuti instruksi yang ada. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
SPONSORED LINKS
YAHOO! GROUPS LINKS
__,_._,___ |

