LANJUTAN
Yakub menulis:
Dengan demikian maka Kitab Suci terbitan
LAI pada kata "Yaitu namaMu yang telah Engkau berikan kepadaKu" TIDAK PERNAH ADA
! Artinya salah terjemahan!. Katakanlah ADA pun, bukan berarti nama Yahweh sudah
tidak diperlukan lagi.
Yohannes: Silakan kaji apa makna BISYMEKHÂ KOL 'ASYER NÂTATÂH LÎ. HaBrit HaKhadasya adalah
Perjanjian Baru Ibrani yang diterjemahkan dari Perjanjian Baru Yunani dari
manuskrip Barat. Ungkapan 'ASYER NÂTATÂH LÎ ini punya
dua manuskrip Yunani yang berbeda, sulitnya bahasa Ibrani itu miskin, relatif
pronomina 'ASYER dapat merujuk kepada nama, maupun
kepada murid.
Dua manuskrip Yunani populer yaitu manuskrip Barat dan
manuskrip Alexandria menulis HOUS DEDÔKAS MOI dan
HÔ DEDÔKAS MOI. HOUS
pengganti mereka (murid), sedangkan HÔ adalah
pengganti nama Allah.
- HÔ DEDÔKAS MOI digunakan oleh ASV, RSV, NASB,
NEB (margin), TEV, NJB (margin), dan NRSV.
- HOUS DEDÔKAS MOI digunakan oleh KJV, NEB, TEV
(margin), NJB, NRSV (margin).
Yakub menulis:
Memang LAI tidak bisa dijadikan patokan
kebenaran, sebab LAI menterjemahkan bukan inskripsi, terbukti LAI berkali-kali
mengadakan revisi Kitabnya, itu membuktikan kalau LAI selalu berusaha menyajikan
isi firman Tuhan agar mendekati kebenaran, namun sayangnya masih banyak yang
perlu direvisi khususnya kerancuan mengenai terjemahan Nama Tuhan yang disembah
oleh Avraham, Yitskhaq dan Ya'aqov disamping kanonisasi yang tidak tepat seperti
contohnya dalam bahasa Ibrani Kitab Maleakhi hanya 3 pasal namun dalam bahasa
Indonesia sampai 4 pasal, serta pasal yang isinya bertolak belakang dengan isi
aslinya.
Yohannes: Alkitab LAI bukanlah otoritas final, namun
meskipun ada kejanggalan di sana, ternyata Kitab Suci Umat Perjanjian Tuhan dari
kelompok Yakub Sulistyo pun menjiplak kejanggalan itu habis-habisan. Perhatikan
bagaimana KS-UPT yang diterbitkan oleh kelompok Yakub Sulistyo pun memuat
Maleakhi hingga pasal keempat.
Yakub menulis:
Contohnya Yehezkiel 34:16 dalam bahasa
Indonesia diterjemahkan " ... yang gemuk dan yang kuat akan Kulindungi. ..."
padahal dalam bahasa Inggris saja diterjemahkan dengan ".... I will destroy the
fat and the strong..." sesuai dengan bahasa Ibrani dymva "Ashmid" yang bisa
berarti "Runtuh".
Yohannes: LAI sudah memberi penjelasan tentang Yehezkiel
34:16, penjelasan itu sudah pula disampaikan kepada Yakub Sulistyo, namun ybs.
masih tetap mengulang-ulang hal yang serupa. Jika boleh diilustrasikan sebagai
berikut:
Seorang anak bertanya kepada gurunya, "Berapa dua kali
dua?" "Empat," jawab gurunya. Esok, ia bertanya lagi, "Pak, berapa sih dua
kali dua?" Gurunya menjawab, "Empat!" Hari berikutnya masih pertanyaan
yang sama, "Berapa dua kali dua?"
Nah, Yakub Sulistyo persis seperti anak
di atas.
Septuaginta, Latin Vulgata, versi Siria dan Arab menulis
seperti terjemahan LAI yaitu KULINDUNGI.
BERSAMBUNG
__._,_.___
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Mailing List Jesus-Net Ministry Indonesia - JNM -
Daftar : [EMAIL PROTECTED]
Keluar : [EMAIL PROTECTED]
Posting: jesus-net@yahoogroups.com
If you have any comment or suggestion about this mailing list,
to : [EMAIL PROTECTED]
Bagi Saudara yang berdomisili di Amerika, saudara dapat bergabung
dengan mailing list Keluarga Kristen USA (KK-USA) dengan mengirimkan
email kosong ke [EMAIL PROTECTED] dan ikuti instruksi
yang ada.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
SPONSORED LINKS
YAHOO! GROUPS LINKS
__,_._,___
|