On Sat, Feb 21, 2009 at 8:50 PM, Dirk Stöcker<openstreet...@dstoecker.de> wrote: > On Sat, 21 Feb 2009, Ævar Arnfjörð Bjarmason wrote: > >> Both are well established standards in English whereas other languages >> might have other well established standards. The two incidentally >> being the same in English carrying over to other languages is a >> systemic problem of the translation system which needs to be solved, >> as it'll only get worse the more languages we have. > > Without changes to the code itself for each language you will never be able > to support non-english languages with perfect grammar and translations. We > will have to live with that fact. It is a compromise between different > requirements. So in case there is really no possibility to translate > clashing texts in a useful way we will try to find a solution in the > original strings. All the other 20 included translations have same problems > and we somehow solved them. I'm always for improving the english original as > well but I will not optimize JOSM for one specific language.
Launchpad now supports the msgctxt key which allows one to workaround the issue of the English original strings being used as a unique key: https://bugs.launchpad.net/rosetta/+bug/6034 Here's a comparison of it and some of the previous hacks in use: http://leonardof.org/2007/12/01/context-in-gnome-translations/en/ And here's how it can be used in the source code itself: http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2007-November/msg00097.html I don't know if the Java gettext-commons library supports this however. _______________________________________________ josm-dev mailing list josm-dev@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev