https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=513029
--- Comment #3 from Ben Opp <[email protected]> --- (In reply to AlexB from comment #1) > Hello Ben, > the issue you are describing is not related to German localization of KDE. > In kde-l10n-de „Desktop“ is consistently translated to „Arbeitsfläche“ (see > e. g. https://dict.leo.org/englisch-deutsch/desktop). > I suppose during installation process you have chosen German for > installation → /home/ben/Schreibtisch was created by installer. This path is > then used in system as „Desktop“ folder, which is then translated to > „Arbeitsfläche“. > By the way: „Schreibtisch“ is translated as „Desk“, see > https://dict.leo.org/englisch-deutsch/schreibtisch > Best regards > Alexander If this a distro issue related to the installer or whatever else - Are you saying that there are distros that don't have this discrepancy? I guess Arbeitsfläche is the prettier term semantically, but Schreibtisch is nicer "computationally", it has only ASCII characters so it will never cause problems in a (highly frequented) file path, and surely everyone understands what it's referring to. But I'd really like to find out if distros exist (with official KDE out of the box) where that directory is also named Arbeitsfläche. I can't say 100% sure, but I think I've never seen one. Will however investigate on the Garuda side as well. -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes.
