https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=442385

--- Comment #8 from Alvin Wong <al...@alvinhc.com> ---
(In reply to Tyson Tan from comment #7)
> I have a question:
> Currently the Chinese translation for Opacity (不透明度) and transparency
> (透明度),only 透明度 is being recognized. How do we handle this? If I added 不透明度
> to the dictionary, will it make 透明度 to fail?

It depends, but the best way to tell is to build and test it locally. In
theory, since Sphinx uses the `cut_for_search` method, it can produce multiple
overlapping terms from a phrase. That is, if both "透明度" and "不透明度" exists in
the dictionary, it should produce both terms for indexing. You may explicitly
add both terms to the user dictionary to be on the safe side.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to