El Dijous, 19 de desembre de 2013, a les 09:52:20, Ivan Čukić va escriure: > > I'm very unsure whether translation is a good idea at all. It's too easy > > to > > change the meaning and just think about how carefully we worded everything > > to make the meaning quite clear. It's possible that a certain wording will > > get a different meaning in another language just because it's not possible > > to translate correctly. > > Its not that the manifesto is a legal binding document for it to need > translations that have the super-careful wording. > > One thing that we could do, is to follow the Creative Commons principle of > having official (verified by local and CC lawyers) and unofficial > translations (that desire to become official at some point). > > For translations, we'll need manifesto versioning - as it is very likely > that changing the manifesto will not trigger translations to be updated.
You need a system similar to the one used for translating kde.org in which a translation only is displayed if it totally translates 100% of the current english text. Cheers, Albert > > Cheers, > Ivan _______________________________________________ kde-community mailing list [email protected] https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community
