S�lir/s�lar �a� er n� or�i� mj�g langt s��an �g hef lagt eithva� af m�rkum h�r � listanum en datt inn� kikbd.po skr�nna sem �g s� um fyrir c.a. �ri s��an og s� a� �a� �urfti a� b�ta hana. �a� hef �g n� gert og sendi afraksturinn h�r me� til yfirlits. �ar sem �g er n� or�inn nokku� ry�ga�ur � ���ingunum �� vona �g a� �i� l�ti� mig vita af �llu �v� sem betur m�tti fara:) Kve�ja Bergur -- ________________________________________________________________________ | \ | | Bergur Arnarson \ H�r �tti a� standa eithva� | | [EMAIL PROTECTED] \ viturlegt en �a� | | Computer Systems Engineering \ kemur ekkert sni�ugt | | DTU denmark \ � hausinn � m�r | | ircnet: bougie @ #niceland \ :) | |_________________________________________\_____________________________|
# kdebase/kikbd.po # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Bergur Arnarson <[EMAIL PROTECTED]>, 1999. # Logi Ragnarsson <[EMAIL PROTECTED]>, 2000. # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2000-03-20 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-25 14:33+0100\n" "Last-Translator: Logi Ragnarsson <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: is <[EMAIL PROTECTED]>\n" #: options.cpp:169 msgid "X default codes" msgstr "Sj�lfgefnir X-k��ar" #: options.cpp:228 msgid "" "%1\n" "Do you want to configure now?" msgstr "" "%1\n" "Viltu stilla n�na?" #: options.cpp:236 msgid "" "You're using \"International Keyboard\" for the first time.\n" "I installed a number of default settings." msgstr "" "�� ert n�na a� nota \"Al�j��lega lyklabor�i�\" � fyrsta skipti.\n" "Nokkur sj�lfgefin gildi hafa veri� sett." #: kikbd.cpp:170 msgid "" "Only one instance of the keyboard controller\n" "can run at a given moment." msgstr "" "�a� er bara h�gt a� keyra eitt\n" "eintak af forritinu � einu." #: kikbd.cpp:172 msgid "Already running" msgstr "Er n� �egar � gangi" #: kikbd.cpp:261 msgid "" "X codes \"%1\" file does not exist.\n" "Using X default codes." msgstr "" "X-k��askr�in \"%s\" er ekki til. \n" "Nota sj�lfgefna k��a." #: kikbd.cpp:287 msgid "" "Keyboard map \"%1\" does not exists.\n" "Skipping this map." msgstr "" "Hnappatafla \"%s\" er ekki til.\n" "Sleppi �essari t�flu." #: kikbd.cpp:303 msgid "Setup" msgstr "Stillingar" #: kikbd.cpp:325 kikbd.cpp:338 msgid "Can not remove %1 from Modifiers.\n" msgstr "Get ekki teki� %1 �r lista �hrifahnappa.\n" #: kikbd.cpp:328 msgid "Can not add %1 to Modifier number 3.\n" msgstr "Get ekki b�tt %1 vi� �hrifahnapp n�mer 3.\n" #: kikbd.cpp:350 msgid "" "Can not set Mode Switch as %1 for keyboard %2.\n" "Alt symbols disabled" msgstr "" "Get ekki stillt hamskiptarofann sem %1 fyrir lyklabor�i� %2.\n" "Aukat�kn ger� �virk" #: kikbd.cpp:372 msgid "" "Can't remove Caps Lock from Modifiers.\n" "Caps Lock Emulation disabled" msgstr "" "Get ekki fjarl�gt h�stafal�s �r �hrifahnappalista.\n" "H�tt a� herma eftir h�stafal�s" #: kikbd.cpp:1031 msgid "" "You're about to quit the \"International Keyboard\" tool.\n" " Do you want to have it autostarted at your next login?" msgstr "" "�� ert a� loka \"Al�j��lega lyklabor�inu\".\n" "Viltu a� �a� fari sj�lfkrafa � gang � n�stu setu?" #: kikbd.cpp:1034 msgid "Exiting International Keyboard" msgstr "Loka Al�j��lega lyklabor�inu" #: kikbd.cpp:1106 msgid "International Keyboard Selector" msgstr "Val fyrir al�j��legt lyklabor�" #: kikbd.cpp:1107 msgid "" "Run time selector for keyboard layouton the desktop or on individual windows" msgstr "" "Raunt�ma val fyrir lyklabor� � skj�bor�i e�a s�r gluggum" #: kikbd.cpp:1111 msgid "Current maintainer" msgstr "N�verandi umsj�narma�ur" #: kikbd.cpp:1113 msgid "Original author" msgstr "H�fundur" #: kikbd.cpp:1114 msgid "Bug fixing" msgstr "L�gun villu" #: keymap.cpp:187 msgid "KeyMap: can't allocate memory" msgstr "Gat ekki teki� fr� minni" #: keymap.cpp:234 msgid "" "Can't find symbol \"%1\".\n" "Maybe your default X codes do not match.\n" "You can preset X codes from section \"Advanced\"\n" "in the configuration program." msgstr "" "Finn ekki t�kni� \"%1\".\n" "�a� getur veri� a� X-k��arnir passi ekki.\n" "�� getur breytt X-k��anum � \"Frekari stillingar\" hlutanum\n" "� stillingarforriti." #: keymap.cpp:239 msgid "KeyMap: can't find symbol \"%1\"." msgstr "Finn ekki t�kni� \"%1\"." #: keymap.cpp:247 msgid "KeyMap: can't read keycode \"%1\"." msgstr "Skil ekki hnappak��a \"%1\"." #: keymap.cpp:253 msgid "KeyMap: keycode \"%1\" is out of range." msgstr "Hnappak��i \"%1\" fer �t fyrir skilgreint svi�."
