�essar voru a� fara inn og �� er kdetoys full��tt ! 

:-)

�g er a� dunda me� cupsdconf.po.

��rarinn

----------  Framsent br�f  ----------
Subject: Re: Nokkrar skr�r
Date: Mon, 20 Aug 2001 17:58:30 +0000 (GMT)
From: Stefan Ingi Valdimarsson <[EMAIL PROTECTED]>
To: ��rarinn R. Einarsson <[EMAIL PROTECTED]>

H�r eru skr�r �r kde-toys

kdetoys/kfifteenapplet
kdetoys/kmoon
kdetoys/kodo
kdetoys/ktux
kdetoys/kworldclock

Kve�ja
Stef�n Ingi

-------------------------------------------------------

        -- 8< -- attachment; filename="kfifteenapplet.po" --
# Icelandic Translation of kfifteenapplet
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# ��rarinn R. Einarsson <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdetoys kfifteenapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-10 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-20 16:47GMT\n"
"Last-Translator: Stef�n Ingi Valdimarsson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"

#: fifteenapplet.cpp:80
msgid "KFifteenApplet"
msgstr "KFifteenApplet"

#: fifteenapplet.cpp:81
msgid "Fifteen pieces applet.\n\nThe goal is to put the sliding pieces into numerical 
order.\nSelect \"Randomize Pieces\" from the RMB menu to start a game."
msgstr ""
"Fimmt�n hluta �forriti�.\n"
"\n"
"Markmi�i� er a� ra�a hlutunum � r�tta r��.\n"
"Veldu \"Rugla hlutum\" � RMB valmyndinni til a� byrja."

#: fifteenapplet.cpp:213
msgid "Congratulations!\nYou win the game!"
msgstr ""
"Til hamingju!\n"
"�� vinnur!"

#: fifteenapplet.cpp:213
msgid "Fifteen Pieces"
msgstr "Fimmt�n hlutir"

#: fifteenapplet.cpp:225
msgid "R&andomize Pieces"
msgstr "&Rugla hlutum"

#: fifteenapplet.cpp:226
msgid "&Reset Pieces"
msgstr "&Frumstilla hluti"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
msgstr "��rarinn R. Einarsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
msgstr "[EMAIL PROTECTED]"

        -- 8< -- attachment; filename="kmoon.po" --
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <[EMAIL PROTECTED]>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-08 01:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-20 17:07GMT\n"
"Last-Translator: Stef�n Ingi Valdimarsson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"

#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Breyta s�n"

#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View Angle"
msgstr "Horn s�nar"

#: kmoondlg.cpp:45
msgid "This changes the angle the moon\nis rotated to the position you see it\nat the 
equator.\nAs this angle is (almost) impossible to\ncalculate from any system given 
data,\nyou can here configure how you want\nkmoon to display your moon.\nThe default 
value is 0, but it's very\nunlikely you see the moon outside this way."
msgstr ""
"�etta breytir horninu sem tunglinu er sn�i�\n"
"um � sta�setninguna sem �� s�r� �a� fr� \n"
"mi�baug.\n"
"�ar sem �a� er (n�stum) �m�gulegt a�\n"
"reikna �etta �t fr� g�gnum �r kerfinu,\n"
"getur �� stillt hvernig kmoon birtir\n"
"tungli� �itt.\n"
"Sj�lfgefi� gildi er 0, en �a� er afar\n"
"�l�klegt a� tungli� l�ti svona �t hj� ��r."

#: kmoondlg.cpp:65
msgid "Toggle Hemisphere"
msgstr "V�xla jar�hveli"

#: kmoondlg.cpp:73
msgid "The moon as kmoon would display it\nfollowing your current setting and time."
msgstr ""
"Tungli� eins og kmoon myndi s�na �a�\n"
"mi�a� vi� stillingar ��nar og t�ma."

#: kmoon.cpp:82
msgid "&About %1..."
msgstr "&Um %1..."

#: kmoon.cpp:84
msgid "&Settings..."
msgstr "&Stillingar..."

#: kmoon.cpp:140
msgid "Full Moon"
msgstr "Fullt tungl"

#: kmoon.cpp:183
msgid "New Moon"
msgstr "N�tt tungl"

#: kmoon.cpp:191
#, c-format
msgid "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\nWaxing Crescent (%n days since 
New Moon)"
msgstr "Vaxandi sig� (N�tt tungl var � g�r)\nVaxandi sig� (%n dagar fr� n�ju tungli)"

#: kmoon.cpp:194
msgid "First Quarter"
msgstr "Fyrst kvartili"

#: kmoon.cpp:202
#, c-format
msgid "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\nWaxing Gibbous (%n days to Full 
Moon)"
msgstr "K�pt vaxandi (Fullt tungl er � morgun)\nK�pt vaxandi (%n dagar � fullt tungl)"

#: kmoon.cpp:213
#, c-format
msgid "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\nWaning Gibbous (%n days since 
Full Moon)"
msgstr "K�pt minnkandi (Fullt tungl var � g�r)\nK�pt minnkandi (%n dagar fr� fullu 
tungli)"

#: kmoon.cpp:216
msgid "Last Quarter"
msgstr "S��asta kvartil"

#: kmoon.cpp:226
#, c-format
msgid "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\nWaning Crescent (%n days to New 
Moon)"
msgstr "Minnkandi sig� (N�tt tungl � morgun)\nMinnkandi sig� (%n dagar � n�tt tungl)"

#: kmoon.cpp:245
msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
msgstr "Tunglkvartilasj� fyrir KDE"

#: kmoon.cpp:265
msgid "Written by Stephan Kulow <[EMAIL PROTECTED]>\n\nLunar code by Chris Osburn 
<[EMAIL PROTECTED]>\n\nMoon graphics by Tim Beauchamp <[EMAIL PROTECTED]>"
msgstr ""
"Stephan Kulow <[EMAIL PROTECTED]> skrifa�i.\n"
"\n"
"Reikniverk eftir Chris Osburn <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
"Tunglmyndir eftir Tim Beauchamp <[EMAIL PROTECTED]>"

#: kmoon.cpp:272
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Um Tunglskipti"

#: kmoon.cpp:426
msgid "Set the moon some days off"
msgstr "Stilla tungli� um nokkra daga"

#: kmoon.cpp:432
msgid "KMoon"
msgstr "KMoon"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
msgstr ""
"Bjarni R. Einarsson\n"
"Gu�j�n I. Gu�j�nsson\n"
"Stef�n Ingi Valdimarsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
msgstr "[EMAIL PROTECTED]@hi.is [EMAIL PROTECTED]"

        -- 8< -- attachment; filename="kodo.po" --
# Icelandic Translation of kodo.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Thorarinn R. Einarsson <[EMAIL PROTECTED]>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdetoys kodo\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-10 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-20 17:12GMT\n"
"Last-Translator: Stef�n Ingi Valdimarsson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"

#: main.cpp:67
msgid "KOdometer"
msgstr "KLengdarm�lir"

#: main.cpp:68
msgid "KOdometer measures your desktop mileage"
msgstr "KLengdarm�lir m�lir lengd m�sarferilsins"

#: main.cpp:71
msgid "A mouse Odometer"
msgstr "Vegalendarm�lir fyrir m�s"

#: main.cpp:77
msgid "KDE 2 porting and some code cleanups"
msgstr "Flutti � KDE2 og snyrti k��ann"

#: kodometer.cpp:33
msgid "inch"
msgstr "tomma"

#: kodometer.cpp:33
msgid "inches"
msgstr "tommur"

#: kodometer.cpp:34
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: kodometer.cpp:35
msgid "foot"
msgstr "fet"

#: kodometer.cpp:35
msgid "feet"
msgstr "fet"

#: kodometer.cpp:36
msgid "meter"
msgstr "metri"

#: kodometer.cpp:36
msgid "meters"
msgstr "metrar"

#: kodometer.cpp:37
msgid "mile"
msgstr "m�la"

#: kodometer.cpp:37
msgid "miles"
msgstr "m�lur"

#: kodometer.cpp:38
msgid "km"
msgstr "km"

#: kodometer.cpp:89
msgid "&Enable"
msgstr "&Virkja"

#: kodometer.cpp:90
msgid "&Metric Display"
msgstr "&S�na metra"

#: kodometer.cpp:92
msgid "Auto &Reset Trip"
msgstr "Sj�lvirk &n�llstilling"

#: kodometer.cpp:94
msgid "Reset &Trip"
msgstr "N�llstilla &fer�alag"

#: kodometer.cpp:95
msgid "Reset &Odometer"
msgstr "N�llstilla &m�li"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
msgstr ""
"��rarinn R. Einarsson\n"
"Gu�j�n I. Gu�j�nsson\n"
"Stef�n Ingi Valdimarsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
msgstr ""
"[EMAIL PROTECTED]\n"
"[EMAIL PROTECTED]\n"
"[EMAIL PROTECTED]"

        -- 8< -- attachment; filename="ktux.po" --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-18 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-20 17:19GMT\n"
"Last-Translator: Stef�n Ingi Valdimarsson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"

#: sprite.cpp:34
msgid "Tux Screensaver"
msgstr "Tux skj�hv�lir"

#: sprite.cpp:57
msgid "Setup KTux"
msgstr "Uppsetning KTux"

#: sprite.cpp:65
msgid "Speed:"
msgstr "Hra�i:"

#: sprite.cpp:134
msgid "About KTux"
msgstr "Var�andi KTux"

#: sprite.cpp:135
msgid "KTux Version 1.0\n\nwritten by Martin R. Jones 1999\[EMAIL PROTECTED]"
msgstr ""
"KTux, �tg�fa 1.0\n"
"\n"
"skrifa� af Martin R. Jones 1999\n"
"[EMAIL PROTECTED]"

        -- 8< -- attachment; filename="kworldclock.po" --
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <[EMAIL PROTECTED]>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldwatch 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-30 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-20 17:44GMT\n"
"Last-Translator: Stef�n Ingi Valdimarsson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"

#: rc.cpp:1
msgid "About KDE World Clock"
msgstr "Um KDE Heimsklukku"

#: main.cpp:33 rc.cpp:2
msgid "The KDE World Clock"
msgstr "KDE Heimsklukkan"

#: rc.cpp:3
msgid "This is a little toy to display the time on each place on the earth. 
\n\nCopyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"�etta er leikfang sem birtir t�mann hvar sem er � heiminum.\n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: rc.cpp:5
msgid "Edit clock settings"
msgstr "Breyta stillingum klukku"

#: rc.cpp:6
msgid "Please enter the settings for the clock:"
msgstr "Vinsamlegast sl��u inn stillingar klukku:"

#: rc.cpp:7
msgid "&Caption:"
msgstr "&Titill:"

#: rc.cpp:8
msgid "&Timezone:"
msgstr "T�&mabelti:"

#: main.cpp:127
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "Skrifa skr� sem inniheldur raunkort"

#: main.cpp:128
msgid "The name of the theme to use for --dump"
msgstr "Heiti �emunnar sem nota � me� -dump"

#: main.cpp:129
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "Heiti skr�ar sem skrifa� ver�ur �"

#: main.cpp:130
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "St�r� kortsins sem b�i� ver�ur til"

#: main.cpp:137
msgid "KDE World Clock"
msgstr "KDE Heimsklukka"

#: mapwidget.cpp:60
msgid "Add &red"
msgstr "B�ta vi� &rau�um"

#: mapwidget.cpp:63
msgid "Add &green"
msgstr "B�ta vi� &gr�num"

#: mapwidget.cpp:66
msgid "Add &blue"
msgstr "B�ta vi� &bl�um"

#: mapwidget.cpp:68
msgid "Add &custom..."
msgstr "B�ta vi� &s�rv�ldum..."

#: mapwidget.cpp:71
msgid "&Remove flag"
msgstr "&Fjarl�gja flagg"

#: mapwidget.cpp:85 zoneclock.cpp:46
msgid "&Add..."
msgstr "&B�ta vi�..."

#: mapwidget.cpp:88
msgid "&Flags"
msgstr "Fl&�gg"

#: mapwidget.cpp:91
msgid "&Clocks"
msgstr "&Klukkur"

#: mapwidget.cpp:94
msgid "&Map theme"
msgstr "&�ema korts"

#: mapwidget.cpp:95
msgid "Show &Daylight"
msgstr "S�na &dagsbirtu"

#: mapwidget.cpp:96
msgid "Show &Cities"
msgstr "S�na &borgir"

#: mapwidget.cpp:97
msgid "Show F&lags"
msgstr "S�na fl�&gg"

#: mapwidget.cpp:102
msgid "&Save settings"
msgstr "&Vista stillingar"

#: zoneclock.cpp:45
msgid "&Edit..."
msgstr "B&reyta..."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
msgstr ""
"Bjarni R. Einarsson\n"
"Gu�j�n I. Gu�j�nsson\n"
"Stef�n Ingi Valdimarsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
msgstr ""
"[EMAIL PROTECTED]\n"
"[EMAIL PROTECTED]\n"
"[EMAIL PROTECTED]"

- 8< - - -
Heimas��a �essa p�stlista er: http://www.molar.is/listar/kde-isl/
�ar eru lei�beiningar um �skrift a� listanum og hugsanlega br�fasafn.
� http://www.molar.is/ er �keypis �slensk p�stlista�j�nusta.
- - - >8 -

Reply via email to