9 ноября 2008 Denis Pesotsky написал:
> Если кто не знал, в нашем проекте, при открытии его Локалайзом,
> можно найти глоссарий - список наиболее часто используемых
> терминов и их переводов. Сейчас он почти пустой, я принялся его
> заполнять.
>
> 1. Просьба: пишите сюда термины, которые хотели бы там видеть
Кто будет бэкпортировать EngCom? И нужно ли делать такой дубляж?

> 2. Вопрос: как переводить "Applets"? Сейчас переведено (не в
> глоссарии, а в кедах) как "Мини-приложения", но "Апплеты", по
> моему мнению, лучше (и Shaff меня поддерживает). Как вам
> больше нравится?
Если это плазмоиды, то "виджеты". Если они внедряются на страницы (но не 
панель!!!) - то "аплеты".
Думаю, стоит отличать независимые объекты рабочего стола и внедрённые объекты 
на странице.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
[EMAIL PROTECTED]
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить