9 ноября 2008 Denis Pesotsky написал: > Если кто не знал, в нашем проекте, при открытии его Локалайзом, > можно найти глоссарий - список наиболее часто используемых > терминов и их переводов. Сейчас он почти пустой, я принялся его > заполнять. > > 1. Просьба: пишите сюда термины, которые хотели бы там видеть Кто будет бэкпортировать EngCom? И нужно ли делать такой дубляж?
> 2. Вопрос: как переводить "Applets"? Сейчас переведено (не в > глоссарии, а в кедах) как "Мини-приложения", но "Апплеты", по > моему мнению, лучше (и Shaff меня поддерживает). Как вам > больше нравится? Если это плазмоиды, то "виджеты". Если они внедряются на страницы (но не панель!!!) - то "аплеты". Думаю, стоит отличать независимые объекты рабочего стола и внедрённые объекты на странице. -- Андрей Черепанов ALT Linux [EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian