16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал:
> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно"
> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех
> случаев, когда сообщение говорит о неустранимой ошибке. Примеры: "Не
> удаётся открыть файл. Проверьте, правильно ли указан путь". Но
> "Невозможно открыть файл, недоступный для чтения".
Не согласен. У нас любое неуспешное действие уже прошло и на тот момент было 
невозможно (с тем набором входных условий). Использование "Не  удаётся" 
говорит о том, что компьютер с пользователем играет в рулетку: Удача/Неудача. 
Считаю это неверной интерпретацией сообщений о событиях.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить