8 июля 2009 Никита Лялин написал: > ни разу не встречал в компьютерных терминах слова "выбросить", а это в > свою очередь будет порождать некую двусмысленность, как в фильме, "что > он имел ввиду?", вот и простой юзер будет думать (?), а что имелось > ввиду? Может быть имеется ввиду прямой смысл фразы, а может быть, > потому что фраза необычна, будет иметься ввиду что-то другое. А что, при работе с компьютером все должны говорить на выхолощенном компьютерном сленге? Концепции современных программ всё больше тяготеют к реальной жизни. Вспомним "папку". Почему она прижилась, хотя до сих пор некоторые апологеты предлагают вернуться к "директории".
Какую двусмысленность порождает фраза "Выбросить в корзину"? Корзин много: для мусора, баскетбольная, для грибов и фруктов. Есть корзины Basket. Глагол "выбросить" достаточно чётко показывает смысл избавления от ненужного. Глагол "переместить" означает только перенос как процесс, без обозначения конечного результата. Так как корзина - слишком размытое понятие, то фраза "переместить в корзину" может означать и фактически "переложить в другое полезное место". Так и будем иметь складирование в корзине и удивление при очистке корзины. > Почему "переместить"? Потому что это означает изменение положение, а > второе слово "корзина" означает то, о чём было сказано - сегодня есть, > а завтра нет. Как я уже отметил выше - переместить означает процесс и не означает конечного результата. Поэтому использование этого слова в данном контексте нежелательно. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian