2009/11/2 Даня Крючков <dan.krych...@gmail.com>: > Почему бы просто не переводить это слово? Я - за "мейнтейнер" Не соглашусь с Вами. Так можно вообще весь перевод свести к транслитерации на кириллицу. То, что мы с Вами и так поняли - не показатель. Рядовой юзер, особенно новичок, напугается. А нам нужно moar линуксоидов, продвинутых и разных :) Предлагаю всё-таки "Сопровождающий". Хотя "Ответственный" - тоже неплохо. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
- [kde-russian] Термин "Maintainer"... Alexander Potashev
- Re: [kde-russian] Термин "Mainta... Даня Крючков
- Re: [kde-russian] Термин "Ma... Alexander Potashev
- Re: [kde-russian] Термин &quo... Даня Крючков
- Re: [kde-russian] Термин "Ma... Styopa Semenukha
- Re: [kde-russian] Термин "Mainta... Serebryakoff Alexey
- Re: [kde-russian] Термин "Mainta... Serebryakoff Alexey
- Re: [kde-russian] Термин "Ma... Andrey Serbovets
- Re: [kde-russian] Термин "Ma... Даня Крючков
- Re: [kde-russian] Термин &quo... overmind88
- Re: [kde-russian] Термин &quo... Андрей Черепанов
- Re: [kde-russian] Термин ... Alexander Potashev
- Re: [kde-russian] Те... Андрей Черепанов
- Re: [kde-russian] Термин "Mainta... Serebryakoff Alexey
- Re: [kde-russian] Термин "Ma... Rolland