Пользуясь случаем, хочу передать привет^W^W спросить уважаемое сообщество: 
так, стало быть, мы на Git перешли? Или SVN тоже ещё работает правильно? Я по 
старинке svn up --accept theirs-full делаю.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:[email protected]
# translation of kcontrol_bell.po to Russian
# translation of kcontrol_bell.po to
#
# KDE3 - /docs/kdebase/kcontrol/kcontrol_bell.po Russian Translation
# Copyright (C) 2003, KDE Team
#
# Andrei Darashenka <[email protected]>, 2003.
#  <[email protected]>, 2003.
# Styopa Semenukha <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_bell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Styopa Semenukha <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Tag: title
#: index.docbook:8, no-c-format
#| msgid "System bell"
msgid "System Bell"
msgstr "Системный динамик"

#. Tag: author
#: index.docbook:11, no-c-format
#| msgid "<firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname>"
msgid "<firstname>Pat</firstname><surname>Dowler</surname>"
msgstr "<firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname>"

#. Tag: author
#: index.docbook:12, no-c-format
#| msgid "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname>"
msgid "<firstname>Matthias</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
msgstr "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname>"

#. Tag: author
#: index.docbook:13, no-c-format
#| msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
msgid "<firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname>"
msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Andrei</"
"firstname><surname>Darashenka</surname><affiliation><address><email>adorosh"
"[email protected]</email></address></affiliation><contrib></"
"contrib></othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Стёпа</firstname><surname>Семенуха</surname>"
"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "Bell"
msgstr "Динамик"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:22, no-c-format
#| msgid "Settings"
msgid "Systemsettings"
msgstr "Настройки системы"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#. Tag: para
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"The system bell or beep is a feature of the X server, which attempts to make "
"good use of the available hardware."
msgstr ""
"Системный динамик или гудок — это одна из возможностей X-сервера, который "
"старается эффективно использовать имеющееся аппаратное обеспечение."

#. Tag: para
#: index.docbook:30, no-c-format
#| msgid ""
#| "&kde; normally doesn't use the system bell; instead using its own system "
#| "notifications, which could include log entries, message popups, or its "
#| "own beep. You can configure these in the <guilabel>System Notifications</"
#| "guilabel> &kcontrol; module."
msgid ""
"&kde; normally does not use the system bell; instead using its own system "
"notifications, which could include log entries, message popups, or its own "
"beep. You can configure these in the <guilabel>System Notifications</"
"guilabel> &systemsettings; module."
msgstr ""
"Среда &kde; обычно не задействует системный динамик; вместо этого она "
"использует собственную систему уведомлений, таких как записи в журнал, "
"всплывающие сообщения или свои звуковые сигналы. Вы можете настроить их в "
"разделе <guilabel>Системные уведомления</guilabel> программы &kcontrol;."

#. Tag: para
#: index.docbook:35, no-c-format
#| msgid ""
#| "It isn't always possible for the X server to actually make a beep sound "
#| "with exactly the parameters selected due to hardware limitations. For "
#| "example, on most PCs, volume control is not very good so the X server "
#| "seems to fake low volume with a reduced duration of the sound. Thus, if "
#| "the settings don't seem to do anything, this is because the X server and/"
#| "or the hardware don't support anything better."
msgid ""
"It is not always possible for the X server to actually make a beep sound "
"with exactly the parameters selected due to hardware limitations. For "
"example, on most PCs, volume control is not very good so the X server seems "
"to fake low volume with a reduced duration of the sound. Thus, if the "
"settings do not seem to do anything, this is because the X server and/or the "
"hardware do not support anything better."
msgstr ""
"X-сервер не всегда может выдавать звук именно с теми параметрами, которые "
"были указаны, из-за аппаратных ограничений. Например, в большинстве "
"компьютеров регулятор громкости не слишком точный, поэтому X-сервер выдаёт "
"вместо тихого более короткий звук. Поэтому, если настройки субъективно не "
"влияют на уровень звука, значит X-сервер и/или оборудование не поддерживают "
"ничего лучшего."

#. Tag: para
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid ""
"Select <guilabel>Use system bell instead of system notification</guilabel> "
"then you are able to set the following parameters for the bell:"
msgstr ""
"Выберите параметр <guilabel>Использовать системный динамик вместо "
"уведомлений</guilabel> и вы сможете задать следующие параметры гудка:"

#. Tag: term
#: index.docbook:49, no-c-format
#| msgid "volume (percentage of <quote>maximum</quote> volume)"
msgid ""
"<guilabel>Volume</guilabel> (percentage of <quote>maximum</quote> volume)"
msgstr ""
"<guilabel>Громкость</guilabel> (процент от <quote>максимальной</quote>)"

#. Tag: para
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can customize the volume of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
"&systemsettings; module."
msgstr ""
"Здесь можно настроить громкость системного динамика. Расширенную настройку "
"динамика можно осуществить в разделе <guilabel>Специальные возможности<"
"/guilabel> программы &systemsettings;."

#. Tag: term
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Pitch</guilabel> (in Hz)"
msgstr "<guilabel>Частота</guilabel> (Гц)"

#. Tag: para
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can customize the pitch of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
"&systemsettings; module."
msgstr ""
"Здесь можно настроить частоту звука системного динамика. Расширенную "
"настройку динамика можно осуществить в разделе <guilabel>Специальные "
"возможности</guilabel> программы &systemsettings;."

#. Tag: term
#: index.docbook:61, no-c-format
#| msgid "duration (in milliseconds)"
msgid "<guilabel>Duration</guilabel> (in milliseconds)"
msgstr "<guilabel>Длительность</guilabel> (мс)"

#. Tag: para
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
"&systemsettings; module."
msgstr ""
"Здесь можно настроить длительность сигнала системного динамика. Расширенную "
"настройку динамика можно осуществить в разделе <guilabel>Специальные "
"возможности</guilabel> программы &systemsettings;."

#. Tag: para
#: index.docbook:68, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can use the <guibutton>test</guibutton> button to hear how the "
#| "current settings will sound."
msgid ""
"You can use the <guibutton>Test</guibutton> button to hear how the current "
"settings will sound."
msgstr ""
"Можно воспользоваться кнопкой <guibutton>Проверка</guibutton>, чтобы "
"услышать, как будет звучать сигнал при текущих настройках."

#~ msgid "KControl"
#~ msgstr "KControl"

#~ msgid "Users are able to set the following parameters for the bell:"
#~ msgstr "Пользователи могут устанавливать следующие параметры у звонка:"

#~ msgid "pitch (in Hz)"
#~ msgstr "тон (в Hz)"

#~ msgid "Section Authors"
#~ msgstr "Раздел Авторы"

#~ msgid "Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>[email protected]</email>"
#~ msgstr "Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>[email protected]</email>"

#~ msgid ""
#~ "Converted to KDE 2.0 by Mike McBride <email>[email protected]</email>"
#~ msgstr ""
#~ "Обновлён до KDE 2.0 Mike McBride <email>[email protected]</email>"

#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
#~ msgstr "<para>Andrei Darashenka<email>[email protected]</email></para>"
# translation of kcontrol_clock.po to Russian
#
# KDE3 - /docs/kdebase/kcontrol/kcontrol_kcmdatetime.po Russian Translation
# Copyright (C) 2002, KDE Team
#
# Sergej Sinkovskij <[email protected]>, 2002.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2003.
# Andrei Darashenka <[email protected]>, 2003.
# Styopa Semenukha <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 02:06+0200\n"
"Last-Translator: Styopa Semenukha <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Сергей</firstname> "
"<surname>Синьковский</surname> <affiliation><address><email>sil...@neverland."
"od.ua</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
"othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Стёпа</firstname><surname>Семенуха</surname>"
"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "Systemsettings"
msgstr "Настройки системы"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "clock"
msgstr "часы"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "date"
msgstr "дата"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "time"
msgstr "время"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "<keyword>set</keyword>"
msgstr "<keyword>установить</keyword>"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "configure"
msgstr "настройка"

#. Tag: title
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Дата и время"

#. Tag: para
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this module to alter the system date and time, using a "
"convenient graphical interface."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот модуль, чтобы изменить системные время и дату, "
"используя удобный графический интерфейс."

#. Tag: para
#: index.docbook:37, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have system administrator (<systemitem class=\"username\">root</"
#| "systemitem>) access to change the system date and time. If you do not "
#| "have this access level, this module will only show you the current "
#| "settings."
msgid ""
"As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
"system, you must have system administrator (<systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>) access to change the system date and time. If you do "
"not have this access level, this module will only show you the current "
"settings, but your changes will not be saved."
msgstr ""
"Поскольку эти настройки не только ваш профиль пользователя, но и параметры "
"всей системы, вы должны иметь уровень доступа системного администратора (<"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem>), чтобы изменить системные "
"время и дату. Если у вас нет этого уровня доступа, этот модуль только "
"покажет текущие время и дату, а ваши изменения применены не будут."

#. Tag: title
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Date and Time</guilabel> tab"
msgstr "Вкладка <guilabel>Дата и время</guilabel>"

#. Tag: para
#: index.docbook:46, no-c-format
#| msgid ""
#| "You set the date using the left half of the module. Simply choose your "
#| "month (the drop down box at the top), year (the spin box at the top), and "
#| "the day of the month (simply click on the day in the calendar)."
msgid ""
"You set the date using the left half of the tab. Simply choose your month "
"and year using the controls at the top of the calendar and the day of the "
"month by clicking on the day in the calendar."
msgstr ""
"Дату можно изменить в левой половине вкладки. Просто выберите месяц и год "
"элементами управления в верхней части календаря, а затем щелчком в календаре "
"выберите число месяца."

#. Tag: para
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid ""
"Use the controls at the bottom of the calendar to select the current date, "
"enter the date in the edit box or select the week of the year from the drop "
"down box."
msgstr ""
"При помощи элементов управления в нижней части календаря выберите текущую "
"дату, введите её в текстовое поле или выберите номер недели из "
"раскрывающегося списка."

#. Tag: para
#: index.docbook:54, no-c-format
#| msgid ""
#| "You set the time using the spin boxes at the bottom of the clock. You can "
#| "also directly enter your value."
msgid ""
"You set the time using the spin boxes at the bottom of the analog clock. You "
"can also directly enter your value."
msgstr ""
"Время задаётся счётчиками, расположенными под стрелочными часами. Можно "
"ввести значения непосредственно с клавиатуры."

#. Tag: para
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"The time is represented in 24 hour format. If you want the system time to be "
"set to 8:00 PM, you need to set the hour spinbox to <guilabel>20</guilabel> "
"(8 + 12). If you want the system time set to 8:00 AM, you should set the "
"hour spinbox to <guilabel>8</guilabel>."
msgstr ""
"Время представлено в 24-часовом формате. Например, если вы хотите установить "
"8 часов вечера, в счётчике часов введите <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). "
"Чтобы установить на системных часах 8 утра, задайте в счётчике <guilabel>8<"
"/guilabel>."

#. Tag: title
#: index.docbook:66, no-c-format
#| msgid "You can then click on the <guilabel>Time Zone</guilabel> tab."
msgid "<guilabel>Time Zone</guilabel> tab"
msgstr "Вкладка <guilabel>Часовой пояс</guilabel>"

#. Tag: para
#: index.docbook:67, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set a new time zone, simply select one from the drop down box at the "
#| "bottom."
msgid "To set a new time zone, simply select your area from the list below."
msgstr ""
"Чтобы задать часовой пояс, просто выберите своё местоположение из списка "
"внизу."

#. Tag: title
#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "<guilabel>NTP</guilabel> tab"
msgstr "Вкладка <guilabel>NTP</guilabel>"

#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid ""
"If you check <guilabel>Set date and time automatically</guilabel> you are "
"able to select a <guilabel>Time server</guilabel> from the drop down box."
msgstr ""
"Если отметить флажок <guilabel>Установить дату и время автоматически<"
"/guilabel>, можно выбрать <guilabel>Сервер времени</guilabel> из "
"раскрывающегося списке."

#~ msgid "KControl"
#~ msgstr "Центр управления"

#~ msgid ""
#~ "When you first start, you are in display mode only. To modify your "
#~ "settings, click on <guibutton>Administrator Mode</guibutton>. If you are "
#~ "logged in as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, you will "
#~ "go straight to the change dialog. If not, &kde; will ask for a superuser "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "При первом запуске откроется окно просмотра установок. Чтобы их изменить, "
#~ "нажмите на кнопку <guibutton>Администратор</guibutton>. Если вы вошли в "
#~ "систему как <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, вы сразу "
#~ "попадёте в диалоговое окно изменения установок. Если нет, &kde; запросит "
#~ "у вас пароль root."

#~ msgid "Modifying your settings"
#~ msgstr "Изменение установок"

#~ msgid ""
#~ "When you have set the correct date and time, simply click "
#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to make the changes permanent."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как вы установили новые дату и время, нажмите кнопку "
#~ "<guibutton>Применить</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You set the time using the spin box at the bottom of the clock. Simply "
#~ "click in the hour, minutes or seconds box. You can directly enter your "
#~ "value, or you can click on the <guiicon>+</guiicon> or <guiicon>-</"
#~ "guiicon> buttons to adjust that value up one value."
#~ msgstr ""
#~ "Установите время, используя поля внизу циферблата. Просто щёлкните в поле "
#~ "и введите необходимое значение, или измените его используя кнопки "
#~ "<guiicon>+</guiicon> или <guiicon>-</guiicon>"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"

#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Перевод на русский: Сергей Синьковский <email>[email protected]."
#~ "ua</email></para>"

#~ msgid "Section Author"
#~ msgstr "Автор раздела"

#~ msgid "Mike McBride <email>[email protected]</email>"
#~ msgstr "Mike McBride <email>[email protected]</email>"
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить