написане Sat, 13 Nov 2010 12:15:02 +0200, Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru>:

12 ноября 2010 Yuri Kozlov написал:
В Fri, 12 Nov 2010 18:34:59 +0300

Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru> пишет:
> > > Хорошо было бы:
> > > 1. Включать имена файлов и номера строк в комментарии
> >
> > Ага.
> >
> > > 2. Шерстить сразу несоклько файлов
> >
> > Не для этой программы. Либо к ней обёртку, либо через Makefile/Jamfile.
> > Или имелось в виду, что нужно из нескольких .desktop-файлов сделать
> > один templates.pot? Зачем?
>
> Жаль. msgcat такой кривой!

Опиши тогда весь процесс работы над переводом нескольких
файлов. Поэтапно, а то как-то не очень представляю зачем их слеплять надо.
1. В проекте kmymoney-4.x имеем 10 файлов .desktop без русской локализации
2. Вытаскиваем эти файлы отдельно из кода (для rpm-пакета)
3. Извлекаем все строки из всех файлов (кстати, есть перечень переводимых
параметров, а не шаблон, но у тебя в коде используется регэксп). Это позволяет
работать с одним файлом и избежать возможного дублирования.
4. Сливаем переводы из файла поочерёдно с каждым файлом .desktop
5. Отправляем архив в апстрим и в RPM-пакет.


Кхм-кхм...

А как насчёт
1) Переводим desktop_extragear-office_kmymoney.pot
2) Отправляем в апстрим (в пакет RPM и deb попадает автоматически).
?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить