13 ноября 2010 Yuri Chornoivan написал: > написане Sat, 13 Nov 2010 12:15:02 +0200, Андрей Черепанов > > <c...@altlinux.ru>: > > 12 ноября 2010 Yuri Kozlov написал: > >> В Fri, 12 Nov 2010 18:34:59 +0300 > >> > >> Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru> пишет: > >> > > > Хорошо было бы: > >> > > > 1. Включать имена файлов и номера строк в комментарии > >> > > > >> > > Ага. > >> > > > >> > > > 2. Шерстить сразу несоклько файлов > >> > > > >> > > Не для этой программы. Либо к ней обёртку, либо через > >> > >> Makefile/Jamfile. > >> > >> > > Или имелось в виду, что нужно из нескольких .desktop-файлов сделать > >> > > один templates.pot? Зачем? > >> > > >> > Жаль. msgcat такой кривой! > >> > >> Опиши тогда весь процесс работы над переводом нескольких > >> файлов. Поэтапно, а то как-то не очень представляю зачем их слеплять > >> надо. > > > > 1. В проекте kmymoney-4.x имеем 10 файлов .desktop без русской > > локализации > > 2. Вытаскиваем эти файлы отдельно из кода (для rpm-пакета) > > 3. Извлекаем все строки из всех файлов (кстати, есть перечень переводимых > > параметров, а не шаблон, но у тебя в коде используется регэксп). Это > > позволяет > > работать с одним файлом и избежать возможного дублирования. > > 4. Сливаем переводы из файла поочерёдно с каждым файлом .desktop > > 5. Отправляем архив в апстрим и в RPM-пакет. > > Кхм-кхм... > > А как насчёт > 1) Переводим desktop_extragear-office_kmymoney.pot > 2) Отправляем в апстрим (в пакет RPM и deb попадает автоматически). > ? А он туда попадает? Я не знаю, каков регламент обновления локализации и насколько там последняя версия. Без доверия и нормальный DVCS сложно делать по-человечески. Да и не-KDEшные проекты будет нужно переводить.
За направление спасибо. В пакеты попадёт только когда будет новая версия (вменяемые мейнтейнеры не будут пересобирать транковые снапшоты). -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian