>> meeting -- встреча
>> appointment -- встреча
>>
>>Одинаковый перевод это не хорошо... может  meeting перевести как переговоры,
>>совещание, чтоб хоть как-то различать.

>> meeting -- встреча
>> appointment -- деловая встреча

Может так?

sender, from: -- отправитель
receiver -- получатель (адресат?)

Лучше просто выбрать "получатель". А то и "отправитель", тогда нужно
менять на "адресант"


>>schedule -- расписание
>>agenda -- расписание

>>Тут тоже одинаково переведены разные слова. Мне кажется, agenda - повестка 
>>дня, что-то типо плана на день, а schedule - график, расписание на более 
>>>>длительный срок. Предлагаю изменить перевод agenda "повестка дня"

Соглашусь с вами

>> emoticon -- смайлик
Может "смайл"?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить