Привет,

Посмотрел вот этот перевод:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/choqok/+pots/choqok/ru/+filter?person=serg-sedov
, и вроде он не такой плохой.

Перечислю не все строки, требующие исправлений, а только несколько общих ошибок:
1. Twitter не нужно переводить (на LP местами переведено как "твиттер")
2. Authentication переведено как "авторизация"
3. minute/minutes в сообщениях с формами множественного числа
переведено как "мин.", хотя можно использовать, как обычно,
"минута/минуты/минут/минута".
4. Предложен перевод "Conversation -- Беседа", хотя, например, в
Kopete используется перевод "разговор". Похоже, что "беседа" -- это
GNOME-изм.


Я вчера написал Сергею Седову (автору этого перевода) с предложением
поддерживать перевод у нас, но он пока не ответил.

Предлагаю задачу для Google Code-in по извлечению из LaunchPad и
исправлению этого перевода (в случае, если автор перевода не окажется
быстрее).


-- 
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить