On 2/22/06, Nick Shaforostoff wrote:

> > > ContraCt...  - Повышение резкости...
> > > непорядок где-то...
> > Согласен, непорядок. Только вот иногда стОит обращать внимание на последнего
> > переводчика: Nick Shaforostoff :)
> а истчьо нуна мачасть учидь
> $ svn blame -r 434740 krita.po | grep Contract
> 345523    shaforo msgid "Contract..."
> 391233        cas msgstr "Повышение резкости..."
>
> смотрим мой ревижн:
> http://websvn.kde.org/trunk/kde-i18n/ru/messages/koffice/krita.po?rev=345523&view=markup
> msgid "Contract..."
> msgstr "Сжать..."

Это о выделенной области? Тогда "Сжать" будет достаточно корректно.
Хотя если бы речь шла о прямоугольнике или закрытом контуре в
векторной графике, то лучше было бы перевести как "вытянуть" (grow) и
"втянуть" (contract).

Мне вот это понравилось:

#: core/kis_selection_manager.cc:140
msgid "Feather..."
msgstr "Перо..."

Вообще-то речь идёт о растушёвке выделения, оно же feather edges. Вы
хоть с переводом GIMP сверяйтесь иногда, пожалуйста :)

А.П.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить