On 2/22/06, Nick Shaforostoff wrote: > > > ContraCt... - Повышение резкости... > > > непорядок где-то... > > Согласен, непорядок. Только вот иногда стОит обращать внимание на последнего > > переводчика: Nick Shaforostoff :) > а истчьо нуна мачасть учидь > $ svn blame -r 434740 krita.po | grep Contract > 345523 shaforo msgid "Contract..." > 391233 cas msgstr "Повышение резкости..." > > смотрим мой ревижн: > http://websvn.kde.org/trunk/kde-i18n/ru/messages/koffice/krita.po?rev=345523&view=markup > msgid "Contract..." > msgstr "Сжать..."
Это о выделенной области? Тогда "Сжать" будет достаточно корректно. Хотя если бы речь шла о прямоугольнике или закрытом контуре в векторной графике, то лучше было бы перевести как "вытянуть" (grow) и "втянуть" (contract). Мне вот это понравилось: #: core/kis_selection_manager.cc:140 msgid "Feather..." msgstr "Перо..." Вообще-то речь идёт о растушёвке выделения, оно же feather edges. Вы хоть с переводом GIMP сверяйтесь иногда, пожалуйста :) А.П.
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian