Hi jb, (amd list)
I deliberately decided to leave a large number of strings untranslated.
In video and audio editing applications I feel there are many
expressions that are better understood if left unchanged (in english)
then try to find some (rather artificial) translated term for them.
I do not know how others feel about this, but that's the explanation of
the quite large number of untranslated strings in my translation file.
I do not excatly understand what is meant bij "fuzzy" and what needs to
be done to fuzzy strings.
Thanks again for all your nice coding work and help here,
Michiel
jb schreef:
On Friday 17 October 2008 20.45:43 M. Zandbelt wrote:
Hello folks,
As mentioned in my comment in the Translation section on the kdenlive
website I did a manual translation to create a dutch language file called
nl.po.
Committed, thanks. In KDE4, there is a small utility called lokalize that can
help you with translations... just in case.
The file you sent currently has 181 untranslated strings and 70 fuzzy, so feel
free to send an updated file to the list.
Regards
jb
-------------------------------------------------------------------------
This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge
Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes
Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world
http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/
_______________________________________________
Kdenlive-devel mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel