Hola Julieta:
?Bienvenida!
Claro que pod?s.
Capaz que pod?s hacer una revisi?n completa de los t?rminos t?cnicos que
aparecen en el programa y me dec?s si cre?s que hay mejores traducciones
posibles.
Record? que la traducci?n tiene que ser lo m?s neutral posible, tratando de
incluir t?rminos de uso amplio para cada palabra (y no locales).

Te cuento que soy docente de edici?n y post producci?n desde hace m?s de 10
a?os y m?s o menos manejo tambi?n la terminolog?a. Tambi?n trato de buscar
la terminolog?a que desconozco o que no tiene una traducci?n clara, antes de
ponerla en el programa. Pero eso no quiere decir que no haya lugar para tu
aporte, al contrario, ?es muy bienvenido!

Us? la versi?n 0.7.8 del Kdenlive para hacer la revisi?n, ya que es la
primera versi?n que viene con la traducci?n nueva, la cual est?
completamente revisada con respecto a la anterior.

Saludos,
g

  --
  Hi Julieta:
  Welcome!
  Of course you can.
  Perhaps you can do a full revision of technical terms throughout the
program and tell me if you think there are
  any better translations possible.
  Remember that the translation should be as neutral as possible, using the
most globally accepted terms for a word
  (and not local terminology).

  I'm an editing and post production trainer since more than 10 years now,
and I, in general, know the terminology involved.
  Also, I try to search for any term I don't know, or for which there isn't
a clear translation, before including it in the program.
  But that doesn't mean there isn't room for your help, on the contrary,
it's absolutely welcome.

  Use version 0.7.8 of Kdenlive for doing your revision, since it's the
first version that comes with the new and completely
  revised translation.
  --







2010/9/23 Julieta Contissa <julietacontissa at gmail.com>

> Hola Gabriel,
> Me gustar?a colaborar con la traducci?n al espa?ol, soy cineasta y
> conozco la terminolog?a t?cnica como para aportar, aunque no se usar el
> gtranslator...  Si se te ocurre alguna forma en que pueda colaborar,
> contactame.
> Saludos.
>
> Julieta
>
> El mi?, 22-09-2010 a las 16:29 -0300, Gabriel Gazz?n escribi?:
> > ?Bienvenido Jesus!
> > Muy interesante su iniciativa!
> > Soy el actual traductor de Kdenlive a espa?ol.
> > En lo que pueda ayudar, a las ?rdenes.
> >
> > ?Saludos desde Uruguay!
> >
> >   --
> >   Welcome Jesus!
> >   Your initiative seems very interesting!
> >   I'm the current Spanish translator of Kdenlive
> >   I'm at your disposal, for what I may be of help.
> >
> >   Greetings from Uruguay!
> >   --
> >
> >
> >
> > 2010/9/22 Jesus E. Matamoros <jesusmatamoros at gmail.com>
> >         Good afternoon, my name is Jesus Matamoros belong to a
> >         government agency attached to science and technology
> >         minisiterio called Fundacion Infocentro in Venezuela, the
> >         service provided the foundation Infocentro is next, providing
> >         the service free high speed internet, training issues free
> >         software (Open Officce, Linux basics, audiovisual production,
> >         Etc. ..), for the latter have been using for video editing
> >         Kdenlive, which seems like an excellent video editor for
> >         GNNU / Linux, now we are interested in assist with the
> >         development of Kdenlive, our idea is to hire a group of
> >         developers, testers, and editors to collaborate on the
> >         development of the tool and release all the code we could
> >         generate.
> >
> >         So I would like to guide me what are the steps to continue to
> >         make our idea could become reality.
> >
> >         I await your prompt response.
> >
> >         Pd: excuse my English ...
> >         --
> >                                Jesus Matamoros
> >                  .---.         www.jessmat.blogspot.com
> >                | o_o |
> >                | :_/   |       www.linuxtachira.org
> >              //        \\      www.unplug.org.ve
> >             (|           |)     linux user: 402395
> >             /\' \\__// ' /\    Gnu/linux debian squeeze
> >             \\___)=(__/    2.6.30-2-686
> >                                 testing - unestable
> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------------
> >         Start uncovering the many advantages of virtual appliances
> >         and start using them to simplify application deployment and
> >         accelerate your shift to cloud computing.
> >         http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
> >         _______________________________________________
> >         Kdenlive-devel mailing list
> >         Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> >         https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
> >
> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------------
> > Start uncovering the many advantages of virtual appliances
> > and start using them to simplify application deployment and
> > accelerate your shift to cloud computing.
> > http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
> > _______________________________________________ Kdenlive-devel mailing
> list Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Start uncovering the many advantages of virtual appliances
> and start using them to simplify application deployment and
> accelerate your shift to cloud computing.
> http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
> _______________________________________________
> Kdenlive-devel mailing list
> Kdenlive-devel at lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://mail.kde.org/pipermail/kdenlive/attachments/20100923/cb1ffc31/attachment.html>

Reply via email to